Всё сдал! - помощь студентам онлайн Всё сдал! - помощь студентам онлайн

Реальная база готовых
студенческих работ

Узнайте стоимость индивидуальной работы!

Вы нашли то, что искали?

Вы нашли то, что искали?

Да, спасибо!

0%

Нет, пока не нашел

0%

Узнайте стоимость индивидуальной работы

это быстро и бесплатно

Получите скидку

Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!


Онлайн переводчики

Тип Реферат
Предмет Информатика и программирование
Просмотров
1000
Размер файла
73 б
Поделиться

Ознакомительный фрагмент работы:

Онлайн переводчики

Реферат

Тема: Онлайн переводчики

Содержание

ВВЕДЕНИЕ

1 Обзор известных онлайн-переводчиков

2 Принцип действия переводчика текстов Translate.ru от Promt

2.1 Форма перевода текстов

2.2 Работа с буфером обмена

2.3 Проверка орфографии

2.4 Справка по словарям

2.5 Виртуальная клавиатура

2.6 Отправить перевод по e-mail

2.7 Вывести перевод на печать

2.8 Как улучшить качество перевода

3 Справка по словарям

3.1 Основные и дополнительные переводы

3.2 Переводчик сайтов

4 Мобильный переводчик

4.1 Переводчик текста

4.2 Электронный словарь

4.3 Виртуальная клавиатура

5 Обратная связь

5.1 Как задать вопрос в техподдержку

5.2 Как оставить отзыв о переводе

6 Принцип действия переводчика Google

7 Принцип действия META Переводчика

7.1 Языки перевода

7.2 Ввод текста и выбор направления перевода

7.3 Специализированные словари

7.4 Проверка орфографии

7.5 Транслитерация

7.6 Виртуальная клавиатура

Литература

Введение

Онлайн-переводчики — системы, позволяющие выполнить перевод текстов, документов и даже целых сайтов за один клик. Чтобы воспользоваться онлайн-переводчиками, обычно требуется выполнить 3 простых действия: ввести текст для перевода в онлайн-переводчик, выбрать направление перевода (язык и тематику), нажать кнопку «Перевести». И практически сращу вы получите готовый перевод. Таким образом, онлайн-переводчики призваны «сломать» языковой барьер между людьми, дать им возможность общаться, читать новости, блоги, иностранные сайты, изучать культуру других стран, путешествовать.

При пользовании системами машинного перевода всегда встает вопрос о качестве их работы. Качество перевода зависит от многих факторов: размеров текста, использованных в тексте слов, сложности предложений. С одной стороны, на сегодняшний день ни одна система машинного перевода не может дать 100% качественный результат. После обработки текста подобной системой требуется обязательная его коррекция человеком. Но с другой стороны, идеального перевода от них никто и не ждет. Онлайн-переводчики используются обычно для того, чтобы можно было понять общий смысл текста на иностранном языке.

1 Обзор известных онлайн-переводчиков

Translate.ru — самый известный переводчик текстов , web-страниц, электронной почты и wap от компании PROMT. Доступны 24 направления перевода. Для расширения возможностей перевода необходимо зарегистрироваться на сайте. В этом случае пользователь получает возможность переводить тексты большого размера и доступ к выбору тематики перевода: общая лексика, автомобили, банковское дело, интернет, логистика и т.д. Присутствует проверка орфографии.

ImTranslator — многофункциональный переводчик от компании Smart Link Corporation. Позволяет переводить тексты на множество языков, использовать словари, проверку орфографии, виртуальную клавиатуру, а также печатать результаты перевода и отправлять e-mail. ImTranslator содержит 24 языка перевода: английский, арабский, болгарский, голландский, греческий, датский, испанский, итальянский, китайский традиционный, китайский упрощенный, корейский, немецкий, норвежский, польский, португальский, румынский, русский, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, японский. Текст для перевода может быть на: английском, арабском, греческом, датском, испанском, итальянском, китайском, корейском, немецком, португальском, русском, французском, японском. Кроме того, данный онлайн-переводчик содержит интерфейс на 6 языках. Предоставляет хорошее качестов перевода.

Reverso — онлайн-переводчик текста и сайтов от французской компании Softissimo. Reverso работает с 6 языками: английский, итальянский, испанский, немецкий, русский, французский. Текст для перевода может быть на любом из этих языков. Позволяет использовать виртуальную клавиатуру и печать результатов перевода. Текстовый блок имеет ограничение в 300 символов. Качество перевода среднее.

WorldLingo — онлайн-переводчик текста, документов и сайтов. Доступны 14 языков перевода: английский, арабский, голландский, греческий, итальянский, испанский, китайский, корейский, немецкий, португальский, русский, французский, шведский, японский. Текст для перевода может быть на любом из этих языков. Данный онлайн-переводчик содержит более 20 тематик. Текстовый блок имеет ограничение в 500 слов. Качество пеервода оставляет желать лучшего.

InterTran — онлайн-переводчик небольших текстов и словосочетаний. Имеет 27 языков перевода: английский, болгарский, валлийский, венгерский, голландский, греческий, датский, исландский, испанский, испанский (европейский), испанский (латиноамериканский), итальянский, немецкий, норвежский, польский, португальский (бразильский), португальский (европейский), румынский, русский, сербский, словенский, финский, французский, хорватский, чешский, шведский, японский. Текст для перевода может быть на любом из этих языков. InterTran лучше всего переводит короткие словосочетания. Текстовый блок имеет ограничение в 1000 символов.

WindowsLiveTranslator работает с 11 языками, включая русский. При этом с использованием русского языка поддерживаются только два направления перевода: русско-английский и англо-русский (на другие языки с русского перевести нельзя, так же как нельзя перевести на русский с других языков, кроме английского). Объем переводимого текста ограничен 500 словами. При осуществлении перевода Windows Live Translator в основном использует систему SYSTRAN, но для перевода текстов компьютерной тематики также применяется собственная система машинного перевода, разрабатываемая в Microsoft.

Ectaco работает с 43 языками, это не только английский, французский и другие стандартные языки, но и арабский, два варианта китайского, хинди, японский, корейский. Сам сайт не имеет русской версии, но форма перевода включает русский интерфейс, на который можно переключиться. Есть проверка орфографии. Изюминкой системы является предоставляемая возможность прослушать, как будет звучать то или иное слово или даже текст на одном из доступных языков: английский, русский, китайский, французский, немецкий, итальянский, японский, корейский, португальский и испанский. Можно даже менять скорость, с которой произносится текст.

Google Translate — онлайн-переводчик текста и веб-страниц, встроенный в поисковую систему Google. Содержит 42 языка перевода. В отличие от других сервисов перевода, которые используют технологию SYSTRAN, Google использует собственное программное обеспечение. Google Translate, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. Этот инструмент может помочь читателю понять общий смысл содержания текста на иностранном языке, но он не предоставляет достаточно точных переводов. Google Translate часто дает буквальные переводы слова, вне контекста, не применяя к ним каких-либо грамматических правил. Данный онлайн-переводчик содержит дополнительнкю функцию — поиск с переводом. Пользователь вводит запрос на родном языке и указывает язык, на который этот запрос переводится. В результатах выводятся сайты, переведенные на язык пользователя.

Существуют еще некоторые ресурсы online перевода. Они менее известны, но, несомненно, имеют право на существование и здесь приводится их краткая характеристика.

http://babelfish.yahoo.com/translate_txt - Английский интерфейс. Большое количество языков для перевода.

http://free.translated.net - Английский интерфейс. Работает как бесплатное приложение основного сайта, где можно заказать профессиональный перевод. Отличительные особенности: автоматическое определение исходного языка и бесплатно доступные тематические словари.

http://intertran.tranexp.com/Translate/result.shtml - Английский интерфейс. Большое количество языков для перевода. Есть возможность ввода специальных символов.

http://www.appliedlanguage.com/free_translation.shtml - Английский интерфейс. Большое количество языков для перевода. Есть возможность ввода специальных символов.

http://www.toggletext.com - англо-индонезийский и наоборот.

http://traduku.net/?lingvo=en - перевод с Эсперанто на Английский и наоборот.

http://www.wisdom.com.my/wisec2/ec2.asp - англо-китайский переводчик.

2 Принцип действия переводчика текстов Translate.ru от Promt

Сервис «Переводчик текста» предназначен для перевода небольших фрагментов текстовой информации с одного языка на другой. За один раз разрешается переводить тексты объемом не более 3000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа (10000 символов, включая пробелы и знаки конца параграфа, для зарегистрированных пользователей).

2.1 Форма перевода текстов

Чтобы выполнить перевод:

Выберите тематику переводимого текста.

Наберите или скопируйте из буфера обмена в окно «Исходный текст» тот текст, который вам необходимо перевести.

Выберите направление перевода. Для этого из первого списка выберите язык, с которого хотите перевести, из второго списка - язык, на который требуется перевести. Если вы не знаете, на каком языке текст, выберите "Определить язык" из первого списка.

Кнопка "Поменять языки местами" , которая находится между списками языков, меняет направление перевода на противоположное. Кнопка неактивна, если обратное направление недоступно.

Нажмите кнопку «Перевести».

Выполнить перевод также можно с помощью комбинации клавиш [Ctrl]+[Enter].

Если исходный текст состоит из отдельного слова, то в поле "Перевод" помимо собственно перевода входного слова в соответствующей форме будет представлена краткая справочная информация из словаря указанной тематики о входном слове или о том слове из словаря, от которого оно образовано.

В некоторых случаях после перевода окно с результатом перевода помечается иконкой и подсвечивается. При наведении указателя мыши на иконку можно получить подсказку или совет.

Вы можете отредактировать получившийся перевод непосредственно в окне "Перевод". Поле "Перевод" недоступно для редактирования, если перевод еще не был выполнен ни разу, или если была нажата кнопка "Очистить".

2.2 Работа с буфером обмена

Чтобы перенести текст для перевода в окно «Исходный текст» из других приложений (например, редактора документов или почтового клиента) можно воспользоваться стандартными меню или комбинациями горячих клавиш операционной системы.

Для этого в любом приложении выделите текст, который вам необходимо перевести, и нажмите правую кнопку мыши для появления контекстного меню; в открывшемся меню выберите пункт «Скопировать» («Copy»). Можно также просто выделить нужный текст и нажать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C].

В окне «Исходный текст» нажмите правую кнопку мыши для появления контекстного меню или используйте комбинацию клавиш [Ctrl]+[V] для того, чтобы вставить содержимое буфера обмена в окно. Если вы выбрали контекстное меню, то в нем необходимо использовать команду «Вставить» («Paste»).

Чтобы скопировать результат перевода в буфер обмена для переноса в другое приложение, нужно выделить текст в окне «Перевод» и нажать правую кнопку мыши для появления контекстного меню или использовать комбинацию клавиш [Ctrl]+[C].

2.3 Проверка орфографии

Проверка орфографии текста перед переводом может существенно улучшить качество общего результата за счет исключения орфографических ошибок в исходном тексте.

Для этого достаточно на панели инструментов нажать кнопку «Проверить орфографию».

В появившемся новом окне будут видны результаты проверки и, в случае найденных ошибок, предложены варианты замены ошибочного слова.

2.4 Справка по словарям

Кнопка «Словарь» позволяет получить подробную справочную информацию из электронного словаря PROMT о любом слове или словосочетании в исходном тексте. Для этого достаточно выделить в тексте интересующий фрагмент и нажать кнопку "Словарь".

В появившемся новом окне информация из словаря будет содержать сведения о всех словоформах, данные об активных и неактивных переводах, а также комментарии к переводу.

2.5 Виртуальная клавиатура

Если на вашей клавиатуре отсутствуют некоторые символы, характерные для различных языковых раскладок, то для их ввода в окно исходного текста можно воспользоваться виртуальной клавиатурой.

Для вызова клавиатуры нажмите кнопку «Виртуальная клавиатура», после чего появится окно с клавиатурой, соответствующей выбранному языку для исходного текста, и можно будет вводить текст в окно, нажимая мышью на соответствующие кнопки на экране.

Кроме этого, переключить раскладку виртуальной клавиатуры можно, выбрав язык в самом окне виртуальной клавиатуры, но при этом направление перевода не поменяется.

2.6 Отправить перевод по e-mail

Для зарегистрированных пользователей сайта Translate.Ru, на панели инструментов переводчика текстов доступна кнопка «Отправить по почте».

После нажатия этой кнопки в выпадающем окне вам будут доступны поля для указания адресата письма («Кому» и «Копия»), а также темы письма. При необходимости результат перевода перед отправкой можно отредактировать прямо в поле «Перевод».

Отметьте пункт «Включить в письмо исходный текст», если хотите, чтобы по почте был отправлен не только результат перевода, но и исходный текст, который был переведен.

Нажмите кнопку «Отправить».

Внимательно проверяейте корректность вводимых адресов получателя перед отправкой. Сервис отправки сообщений не осуществляет проверки электронных адресов на отсутствие ошибок, вследствие которых письмо не может быть доставлено адресату. Также сервис не возвращает пользователям уведомлений о доставке письма по назначению или уведомлений о прочтении письма адресатом.

2.7 Вывести перевод на печать

Так же только для зарегистрированных пользователей сайта Translate.Ru существует возможность отправить исходный текст и результат перевода на принтер. Для этого после выполнения перевода на сайте на панели инструментов необходимо нажать кнопку «Печать».

В открывшемся новом окне будет доступен предварительный просмотр выводимых на печать исходного текста и результата, после чего можно нажать кнопку «Печать» для отправки результата на принтер или отказаться и закрыть окно.

2.8 Как улучшить качество перевода

В этой инструкции перечислены моменты, на которые нужно обращать внимание, если Вы переводите свой собственный текст. Несоблюдение этих правил в значительной степени ухудшает перевод и препятствует Вашему взаимопониманию с иностранными адресатами.

Избегайте ошибок и опечаток!

Знаки препинания (точки, запятые, вопросительные знаки) – необходимы!

Артикли и другие служебные слова имеют значение!

Во французском, испанском, португальском и немецком языках ставить диакритику (например для букв é, ò, ü) в обязательном порядке!

Имена, фамилии, города, компании и существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы!

В личной переписке используйте простые, незатейливые, но полные предложения: Кто-то сделал что-то.

«Олбанский» и интернет-язык (превед, регить мыло, трабла, пасяба, фича и т.п) пока не в компетенции фирмы-изготовителя.

3 Справка по словарям

Кнопка «Словарь» позволяет получить подробную справочную информацию из электронного словаря PROMT о любом слове или словосочетании в исходном тексте. Для этого достаточно выделить в тексте интересующий фрагмент и нажать кнопку "Словарь".

В появившемся новом окне информация из словаря будет содержать сведения о всех словоформах, данные об активных и неактивных переводах, а также комментарии к переводу.

3.1 Основные и дополнительные переводы

Как правило, слова любого языка многозначны, то есть могут переводиться по-разному в зависимости от предметной области, грамматической конструкции или контекста. Информация в словаре позволяет отразить многообразие значений данного слова.

Например:

Английское существительное "bank" имеет много значений: это и "банк" (финансовое учреждение), и "берег" (реки или озера), и "ряд" или "группа" (в технике), и т.д.

Если у слова в словаре задано несколько переводов, то отображать их все в тексте перевода может быть нецелесообразно ввиду излишней громоздкости результата. Чтобы избежать этого, часть переводов помечена в словаре как активные, то есть реально использующиеся программой в процессе перевода, а остальные как неактивные или дополнительные, которые присутствуют в словаре, но в данное время не используются для формирования текста перевода.

Кроме того, как активные, так и неактивные переводы могут содержать комментарии - сопроводительный текст в скобках перед переводом. Комментарии никогда не появляются в тексте перевода, но могут содержать полезную информацию, которая поможет вам лучше понять, в какой тематической области используется тот или иной перевод, в сочетании с какими словами слово входного языка имеет такое значение.

Программа перевода не всегда может сама определить, какой из грамматически равнозначных переводов, заданных в словаре, наиболее подходит в каждом конкретном случае. Помочь ей в этом можете только вы сами!

В отличие от онлайновой версии, в системах машинного перевода семейства PROMT словарная информация может быть изменена пользователем: вы можете сделать любой неактивный перевод активным и наоборот, снабдить любой перевод дополнительными комментариями, которые могут пригодиться вам в дальнейшей работе. Кроме того, если вас не устраивает полученный результат, выберите тот перевод из предложенных словарем, который вам кажется наиболее подходящим в данном конкретном случае, и поместите его на первое место в списке активных переводов. Тогда в следующий раз при переводе данного слова будет использовано выбранное вами значение.

3.2 Переводчик сайтов

Сервис «Переводчик сайтов» служит для перевода с одного языка на другой текстового содержимого сайтов в Интернете, включая гиперссылки и подписи к картинкам, с полным сохранением HTML-форматирования на странице. При этом графические элементы на странице, мультимедийное содержимое и тексты внутри javascript остаются без перевода.

Форма перевода сайтов

Чтобы выполнить перевод сайта:

Выберите тематику переводимого текста.

Укажите в поле «Адрес сайта» полный адрес Веб-страницы для перевода.

Выберите направление перевода. Для этого из первого списка выберите язык, с которого хотите перевести, из второго списка - язык, на который требуется перевести. Если вы не знаете, на каком языке текст, выберите "Определить язык" из первого списка.

Кнопка "Поменять языки местами" , которая находится между списками языков, меняет направление перевода на противоположное. Кнопка неактивна, если обратное направление недоступно.

Нажмите кнопку «Перевести».

Кнопки на панели позволяют переключать режимы отображения результата перевода между двумя: отображением результата перевода сайта со всплывающими окнами, содержащими текст на языке оригинала, и отображением сайта на исходном языке со всплывающими окнами, содержащими перевод отдельных фрагментов.

Отображение результата перевода

После загрузки результата перевода заданного сайта

появится возможность просмотра исходных фрагментов текста прямо в результатах перевода. Для этого необходимо навести курсор мыши на интересующий вас переведенный фрагмент, - и возникнет всплывающее окно, содержащее этот же текст, но на языке оригинала.

В режиме расширенного перевода сайтов есть возможность переключения этого представления в режим, когда в окне отображается исходный текст переводимой Веб-страницы, а результаты перевода отдельных фрагментов становятся видны при наведении курсора мыши на предложение.

Для переключения режимов используйте кнопки на панели инструментов «Вид».

Ссылка «На весь экран» позволяет развернуть результат перевода Веб-страницы из встроенного внутри окна фрейма в полноэкранный режим. При этом для пользователя станет недоступной возможность работы с панелью инструментов до возвращения в компактный режим просмотра.

Для перехода обратно к форме перевода расширенного режима из полноэкранного используйте ссылку «Вернуться» в правом верхнем углу окна.

Почему страница не переводится?

Существует несколько причин, в силу которых невозможно перевести содержимое определенной веб-страницы:

Найти страницу не удалось. Возможно, ее адрес был указан с ошибками.

Содержимое некоторых специально защищенных страниц недоступно для перевода для обеспечения Вашей безопасности (они начинаются с https:// или страницы, требующие ввода пароля).

Некоторые способы отображения страниц делают текст недоступным для перевода, например, страницы, блокирующие отображения себя во фрейме.

Возможно, на странице содержатся ошибки, которые делают перевод невозможным.

Содержимое страницы превышает максимально допустимый размер для перевода, составляющий 500Kb.

Текст во флэш-файлах и текст на изображениях невозможно перевести, так же как и текст, отображаемый на странице javascript'ом.

4 Мобильный переводчик

Любой владелец сотового телефона с поддержкой WAP, коммуникатора или карманного компьютера имеет возможность перевести текст, письмо или отдельное слово в любое время и в любой точке Земли, где только доступны сотовые сети.

Как воспользоваться мобильным переводчиком

Нужно просто открыть в браузере вашего мобильного устройства сайт по адресу http://m.translate.ru, - и все возможности систем перевода PROMT у вас под рукой.

Перевод на M.TRANSLATE.RU абсолютно бесплатный, - вы оплачиваете только Интернет-трафик согласно тарифам вашего сотового оператора.

Для пользователей телефонов, поддерживающих формат wap1, существует более легкая текстовая версия wml.

По ссылке "Изменить язык" можно сменить язык интерфейса мобильной версии переводчика.

4.1 Переводчик текста

В настоящий момент на сайте M.TRANSLATE.RU можно выполнить перевод с одного языка на другой фрагмента текста размером до 200 символов для всех направлений перевода, доступных на сайте Translate.Ru.

4.2 Электронный словарь

Для перевода отдельных слов или устойчивых словосочетаний теперь доступен "Электронный словарь". В результате поиска по словарю выводится информация о возможных переводах данного слова в основном словаре и в дополнительных специализированных словарях.

4.3 Виртуальная клавиатура

Для более удобного ввода текстов на иностранных языках пользователям на сайте предлагается использовать виртуальную клавиатуру, что позволяет не только вводить символы, которых нет на клавиатуре вашего телефона, но и быстрее набивать текст, если вы не владеете достаточными навыками в работе с мобильными устройствами.

5 Обратная связь

5.1 Как задать вопрос в техподдержку

Если у вас возник вопрос, связанный с работой сервера переводов www.translate.ru, сначала изготовитель переводчика рекомендует внимательно прочитать раздел «Помощь в работе с сайтом », - возможно, там уже есть ответ на ваш вопрос.

Если ответа на вопрос не оказалось или представленная информация недостаточно полная для вас, вы можете обратиться в службу поддержки, для чего необходимо заполнить форму запроса на сайте.

5.2 Как оставить отзыв о переводе

В процессе работы с сервисами по переводу на сайте www.translate.ru вы можете отправить компании-производителю свой отзыв о переводе того или иного текста или Веб-страницы, выполненного на сайте.

Для этого в нижней части страницы необходимо нажать кнопку «Feedback» , после чего в открывшемся окне указать свои имя и e-mail для обратной связи, комментарий к выполненному переводу и отметить пункт «Включить в письмо результат перевода». Нажмите кнопку «Отправить», - и ваш комментарий вместе с переводом и всеми параметрами будет доставлен разработчкам.

6 Принцип действия переводчика Google

Поиск веб-сайтов на других языках

Поиск осуществляется следующим образом:

1. Вы вводите запрос "футбол" на русском языке, указав английский в качестве языка поиска.

2. Google переводит ваш запрос: "soccer", и выполняет поиск среди страниц на английском языке.

Инструменты переводчика Google – мощный и простой в использовании редактор, помогающий переводчикам работать быстрее и лучше.

· Добавляйте и переводите документы.

· Используйте документы со своего компьютера или из Интернета.

· Загружайте и публикуйте переводы.

· Публикуйте переводы в Википедии™ или Knol.

· Общайтесь и распространяйте переводы в Интернете.

· Сотрудничайте с другими переводчиками в Интернете.

· Используйте усовершенствованные инструменты.

· Используйте такие возможности, как память переводов и многоязычные глоссарии.

Переводчик сайтов Google позволяет автоматически переводить веб-страницы за считанные секунды. Добавить ее на свой сайт очень просто. Вот как это делается.

Переводчик Google позволяет мгновенно переводить слова с английского безо всяких нажатий клавиши мыши.

Эта программа бесплатна и устанавливается за считанные секунды.

Не стоит тратить время на поиск перевода отдельных слов на англоязычных веб-страницах. Благодаря панели инструментов Google достаточно просто задержать курсор на английском слове, чтобы функция "Переводчик" показала, что оно значит на вашем родном языке.

С английского можно переводить на китайский (традиционный и упрощенный), японский, корейский, французский, итальянский, немецкий и испанский.

Перевод текста возможно осуществлять с помощью кнопки на панели инструментов браузера.

Чтобы получить перевод одним нажатием клавиши мыши, добавьте одну из кнопок на панель инструментов браузера. Тогда в любой момент, когда вы захотите перевести просматриваемую страницу, достаточно будет просто нажать кнопку. Перевести можно любую часть страницы, выделив ее перед нажатием кнопки.


7 Принцип действия META Переводчика

7.1 Языки перевода

Мультиязычный онлайн переводчик текстов поддерживает направления перевода для таких языков:

· украинский

· русский

· английский

· польский

· немецкий

· латышский

· французский

7.2 Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню. Например, для русско-украинского перевода, нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт «русский», затем «украинский». Далее необходимо нажать клавишу Перевести, и Вы получите под формой результат перевода – украинский текст.

7.3 Специализированные словари

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного лексического словаря из ниспадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей лексики.

7.4 Проверка орфографии

Качество перевода зависит от правильности написания исходного текста. Советуем воспользоваться Проверкой орфографии. Проверка орфографии работает для украинского, русского и английского языков.

7.5 Транслитерация

При переписке с адресатом, у которого не установлена кириллица, можно воспользоваться транслитерацией. Транслитерация поддерживает русский и украинский языки, и транслитерирует как с латиницы в кириллицу, так и с кириллицы в латиницу.

7.6 Виртуальная клавиатура

Если необходимой раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура предлагается для русского, украинского, английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков.

Литература

1. http://www.translate.ru/Help.aspx/Feedback

2. http://whoyougle.ru/texts/online-translator/

3. http://translate.google.ru/translate_tools?hl=ru

4. http://translate.meta.ua/


Нет нужной работы в каталоге?

Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.

Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов

Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит

Бесплатные доработки и консультации

Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки

Гарантируем возврат

Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа

Техподдержка 7 дней в неделю

Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему

Строгий отбор экспертов

К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»

1 000 +
Новых работ ежедневно
computer

Требуются доработки?
Они включены в стоимость работы

Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован

avatar
Математика
История
Экономика
icon
159599
рейтинг
icon
3275
работ сдано
icon
1404
отзывов
avatar
Математика
Физика
История
icon
156450
рейтинг
icon
6068
работ сдано
icon
2737
отзывов
avatar
Химия
Экономика
Биология
icon
105734
рейтинг
icon
2110
работ сдано
icon
1318
отзывов
avatar
Высшая математика
Информатика
Геодезия
icon
62710
рейтинг
icon
1046
работ сдано
icon
598
отзывов
Отзывы студентов о нашей работе
63 457 оценок star star star star star
среднее 4.9 из 5
Тгу им. Г. Р. Державина
Реферат сделан досрочно, преподавателю понравилось, я тоже в восторге. Спасибо Татьяне за ...
star star star star star
РЭУ им.Плеханово
Альберт хороший исполнитель, сделал реферат очень быстро, вечером заказала, утром уже все ...
star star star star star
ФЭК
Маринаааа, спасибо вам огромное! Вы профессионал своего дела! Рекомендую всем ✌🏽😎
star star star star star

Последние размещённые задания

Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн

Подогнать готовую курсовую под СТО

Курсовая, не знаю

Срок сдачи к 7 дек.

только что
только что

Выполнить задания

Другое, Товароведение

Срок сдачи к 6 дек.

1 минуту назад

Архитектура и организация конфигурации памяти вычислительной системы

Лабораторная, Архитектура средств вычислительной техники

Срок сдачи к 12 дек.

1 минуту назад

Организации профилактики травматизма в спортивных секциях в общеобразовательной школе

Курсовая, профилактики травматизма, медицина

Срок сдачи к 5 дек.

2 минуты назад

краткая характеристика сбербанка анализ тарифов РКО

Отчет по практике, дистанционное банковское обслуживание

Срок сдачи к 5 дек.

2 минуты назад

Исследование методов получения случайных чисел с заданным законом распределения

Лабораторная, Моделирование, математика

Срок сдачи к 10 дек.

4 минуты назад

Проектирование заготовок, получаемых литьем в песчано-глинистые формы

Лабораторная, основы технологии машиностроения

Срок сдачи к 14 дек.

4 минуты назад

2504

Презентация, ММУ одна

Срок сдачи к 7 дек.

6 минут назад

выполнить 3 задачи

Контрольная, Сопротивление материалов

Срок сдачи к 11 дек.

6 минут назад

Вам необходимо выбрать модель медиастратегии

Другое, Медиапланирование, реклама, маркетинг

Срок сдачи к 7 дек.

7 минут назад

Ответить на задания

Решение задач, Цифровизация процессов управления, информатика, программирование

Срок сдачи к 20 дек.

7 минут назад
8 минут назад

Все на фото

Курсовая, Землеустройство

Срок сдачи к 12 дек.

9 минут назад

Разработка веб-информационной системы для автоматизации складских операций компании Hoff

Диплом, Логистические системы, логистика, информатика, программирование, теория автоматического управления

Срок сдачи к 1 мар.

10 минут назад
11 минут назад

перевод текста, выполнение упражнений

Перевод с ин. языка, Немецкий язык

Срок сдачи к 7 дек.

11 минут назад
planes planes
Закажи индивидуальную работу за 1 минуту!

Размещенные на сайт контрольные, курсовые и иные категории работ (далее — Работы) и их содержимое предназначены исключительно для ознакомления, без целей коммерческого использования. Все права в отношении Работ и их содержимого принадлежат их законным правообладателям. Любое их использование возможно лишь с согласия законных правообладателей. Администрация сайта не несет ответственности за возможный вред и/или убытки, возникшие в связи с использованием Работ и их содержимого.

«Всё сдал!» — безопасный онлайн-сервис с проверенными экспертами

Используя «Свежую базу РГСР», вы принимаете пользовательское соглашение
и политику обработки персональных данных
Сайт работает по московскому времени:

Вход
Регистрация или
Не нашли, что искали?

Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!

Файлы (при наличии)

    это быстро и бесплатно