Всё сдал! - помощь студентам онлайн Всё сдал! - помощь студентам онлайн

Реальная база готовых
студенческих работ

Узнайте стоимость индивидуальной работы!

Вы нашли то, что искали?

Вы нашли то, что искали?

Да, спасибо!

0%

Нет, пока не нашел

0%

Узнайте стоимость индивидуальной работы

это быстро и бесплатно

Получите скидку

Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!


Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках

Тип Реферат
Предмет Языкознание и филология
Просмотров
702
Размер файла
20 б
Поделиться

Ознакомительный фрагмент работы:

Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках

Исследовательская работа

Выполнила: Пушкарева Д. , ученица 9 А класса;

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей №43»

Саранск-2004

Введение.

Изучение лексики и семантики (от греч. semantikos «имеющий значение») в настоящее время находится на таком этапе, когда пересматриваются многие, даже не вызывающие ранее сомнений положения. Характерной чертой современной науке о языке является заметно возросший интерес исследователей к изучению языка в процессе его функционирования. Функциональный аспект лексической семантики особенно важен при изучении иностранных языков. Практически в любом контексте значение слова несколько меняется, передавая оттенки сообщаемой мысли и при изучении языков особенно важно не только уметь анализировать изменение значения некоторых единиц в конкретной текстовой реализации, но знать также пределы вариативности языковых единиц, с тем чтобы правильно употреблять их в речи.

В семантической структуре слова можно выделить разные типы значений, однако, наибольший интерес в плане овладения иностранным языком и наибольшую трудность для выделения и усвоения представляют переносные значения, когда осуществляется перенос имени с одного класса объектов на другой, возможный лишь при наличии определенной общности этих классов.

Целью данного исследования является посредством обследования массива слов, относящихся к группе лексики «фауна» выявить случаи совпадения и различия переносных значений в английском и русском языках, установить какой язык тяготеет к созданию переносных значений в большей степени.

Актуальность избранной темы заключается в получении конкретных данных с целью применения в изучении языка и переводческой практике.

Новизна исследования заключается в попытке систематического обследования массива слов данной конкретной области.

В работе используются описательный, сравнительный методы, количественные подсчеты.

Переходя к практической части работы, хотелось отметить, что данное исследование дает не совсем полный и исчерпывающий ответ на поставленные задачи; поскольку сама, являясь носителем русского языка и имея в своем распоряжении словари русского языка в количественном и качественном отношении значительно превосходящие английские, я могла не совсем объективно отразить реальное положение вещей.

Семантико-сопоставительный анализ переносных значений лексики группы «фауна» осуществляется по плану:

Развитие переносных значений в русском языке, в группах: a) птицы, б) животные, с) насекомые.

Развитие переносных значений в английском языке в группах: a) птицы, б) животные, с) насекомые.

Сопоставительный анализ переносных значений в русском и английском языках.

Развитие переносных значений в русском языке.

А) птицы.

Обобщая полученные сведения о переносных значениях слов группы «птицы» в русском языке, можно сказать, что эта категория является продуктивной, но в большей степени в устойчивых выражениях.

Из слов данной группы для исследования были выбраны: ворона, глухарь, голубь, гусь, коршун, курица, петух, павлин, попугай, сова, сорока, сыч, цыпленок, цапля.

Из этого множества слов, переносные значения, зафиксированные в словарях имеют лишь: глухарь, гусь, петух, попугай, сыч и цапля, то есть менее половины. Рассмотрим семантические структуры некоторых из них:

Глухарь

Крупная промысловая птица из семейства тетеревиных.

Глухой человек.

Гусь

Дикая и домашняя водоплавающая птица с длинной шеей.

Пренебрежительное обращение или отзыв о человеке, иногда с намеком на его отрицательные качества: плутовство, глупость и т.п.

Перенос наименования осуществляется на основании ассоциаций, связанных с первоначальным наименованием, поэтому легко предположить почему сово «глухарь» ассоциируется в нашем сознании со словом «глухой».

Остальные переносные значения зафиксированы в устойчивых выражениях и имеют смысл, проявляясь лишь в них.

Так со словом «ворона» известны сочетания:

Белая ворона – о человеке, чем-нибудь резко отличающемся от других, непохожем на окружающих;

Ворон считать – ротозейничать.

В сочетании «ворона в павлиньих крыльях» мы видим даже два названия птиц. Так говорят о человеке, который смешон, потому что пытается казаться важнее, чем есть на самом деле.

Трещит как сорока – говорит быстро, громко.

Анализ высказываний в конкретных ситуациях коммуникации обнаруживает исключительную гибкость и подвижность значения.

Б) животные.

Группа «животные» представлена словами: барсук, бык, верблюд, волк, выдра, ехидна, заяц, кролик, зубр, ишак, кот, лев, лиса, медведь, морж, обезьяна, мышь, овца, осел, поросенок, свинья, рысь, слон, собака, тигр, теленок.

Анализируя семантические структуры данных слов, можно придти к выводу о высокой продуктивности данной группы лексики в области образования переносных значений.

Семантическое поле слов: волк, выдра, ехидна, заяц, зубр, ишак, кот, лиса, медведь, морж, обезьяна, осел, поросенок, свинья, собака имеет не только основные, прямые значения, но и второстепенные, переносные; некоторые слова – по два и более:

Зубр

Крупный дикий лесной бык, сходный с бизоном.

О костном, консервативно настроенном человеке.

Об опытном и ценном специалисте.

Собака

Домашнее животное из семейства хищных млекопитающих.

О злом грубом человеке.

Знаток, ловок в каком-нибудь деле.

Можно заметить, что одни значения наиболее употребительны в процессе современной коммуникации, другие употребляются реже и постепенно устаривают и выходят из использования. Так, на мой взгляд, значение знатока, применимое к слову «собака» не совсем актуально в процессе современной коммуникации.

Слово «лев» имеет также наряду с прямы, переносное значение, но отмеченное в словаре как устаревшее:

Лев

Крупное, хищное животное из семейства кошачьих с короткой желтоватой шерстью и с длинной гривой у самцов.

О человеке, пользующемся особым успехом в светском обществе, законодателе мод и правил светского поведения, о молодом щеголе (устар.)

Имеются слова, переносные значения которых, не зафиксированы в словарях, но явно употребляются нами в процессе коммуникации не только в прямых значениях. Например «жаба» может ассоциироваться в нашем сознании не только с земноводным животным, сходным с лягушкой, но и с человеком некрасивым, неприятным и даже противным.

В данной категории слов большое место занимают и устойчивые выражения и обороты, в которых слова употребляются в переносных значениях:

Устал как собака – очень устал;

Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный;

Заячья натура – трусливая.

В) насекомые.

Следующая группа – группа насекомых, пресмыкающихся и всех остальных представителей фауны.

Здесь можно со всей ответственностью говорить о малочисленности значений слов данной группы. Из взятых мною слов, ни одно ни имело переносного значения, хотя, как я уже отмечала ранее в конкретной речевой ситуации они могли проявиться.

Например, улитка – медленно передвигающийся моллюск.

Человека, обладающего данным качеством можно назвать улиткой. То есть в данном случае происходит перенос имени с одного класса объектов на другой, при наличии определенной общности (качество – медлительность).

Суммируя сказанное в этой главе, хочется отметить наличие большого количества переносных значений в словах группы «фауна» в русском языке. Особенно развиты они в классах «животные» и «птицы».

5

Развитие переносных значений в английском языке.

А) птицы.

Обращаясь к лексике английского языка, хочется отметить, что выбор слов взят тот же, что и в предыдущей главе, с целью дальнейшего сопоставительного анализа.

Возьмем слова первой категории, относящиеся к названиям птиц. Из слов: crow, pigeon, dove, goose, kite, hen, cock, peacock, parrot owl, magpie, chicken, heron переносных значений нет лишь у heron, peacock и crow.

Этот факт показывает нам продуктивность данной группы лексики в плане создания переносных значений, что нельзя было сказать о подобной группе лексики в русском языке.

Некоторые слова имеют ни одно переносное значение.

Owl

сова

олух

полуночник.

Chicken

цыпленок, птенец

ребенок, неопытный птенец

новоиспеченный.

Б) Животные

Другой группой, являющейся источником переносных значений является группа «животные». Более половины рассмотренных слов обладают ими.

Bull

бык, буйвол

спекулянт, играющий на повышение биржевых ценностей

шпик, полицейский.

Lion

лев

знаменитость.

Большое количество слов имеют переносное значение по линии производных:

Old fish – чудак;

To parrot – бессмысленно повторять;

To fox – действовать ловко, хитрить, обманывать.

В) насекомые

Переносные значения этой группы выражены в меньшей степени по сравнению с двумя первыми. Но и здесь они существуют.

Snail

улитка

тихоход, медлительный человек.

Worm

червяк

низкий человек, презренная личность.

Выводом всей этой главы является утверждение, что английский язык является неиссякаемым источником для создания переносных значений как слов, относящихся к группе «фауна», так и связанных с ней устойчивых выражений и производных от данных слов.

Сопоставительный анализ переносных значений лексики группы «фауна» в английском и русском языках.

Сопоставляя и анализируя переносные значения слов данной группы в русском и английском языках можно придти к нескольким выводам.

Перенос наименований осуществляется на основании ассоциаций, связанных с первоначальным наименованием.

Рассмотрим семантическую структуру слова pig:

any of various fat short-legged animals with usu. Curly tail and thick skin with short stiff hairs, esp. as kept on farms for food.

Flesh of (usu. Sucking) domesticated pig as food, esp. roast pig.

Greedy, dirty, sulky, obstinate or annoying person.

Теперь обратимся к семантической структуре русского слова свинья.

Парнокопытное млекопитающее с крупным телом и короткими ногами.

О том, кто поступает низко, подло.

Следовательно, такие отрицательные характеристики, как подлый, низкий, наглый, грязный ассоциируется со словом свинья как у носителей английского, так и у носителей русского языков.

Здесь мы видим случай совпадения переносных значений. И хотя явление это не редкое, случаев расхождения мне встретилось больше. Этот факт легко объясняется различием ассоциаций у разных народов, что в свою очередь связано со своеобразием исторического развития различных традиций и особенностей.

Если слово hog у англичан ассоциируется с грубым, грязным человеком, то слово боров у русских – с толстым, неповоротливым.

Рассмотрим для наглядности еще пару примеров:

Волк

хищное животное, родственное собаке.

О человеке, много испытавшем, привыкшем к невзгодам, опасностям.

Wolf

волк

обжора, жестокий злой человек.

Это пример тому как слово, имеющее одно и то же основное значение в двух языках, может выражать диаметрально противоположные понятия.

В ходе работы, как уже отмечалось в предыдущей главе, мы встречались со значением слова, существующем в русском языке, но не зафиксированным в словаре. Естественно это касалось лишь русских слов, но логично было бы предположить подобную ситуацию и в английском языке.

И в английском, и в русском языках существует масса устойчивых выражений, характерных лишь своему собственному.

Волком смотреть – смотреть угрюмо враждебно.

Волчий закон – беззаконие, поддержанное грубым насилием.

To eat crow – подвергаться унижению.

Хотелось бы отметить большое количество переносных значений и по линии производных как в русском, так и в английском языках.

To parrot –бессмысленно повторять;

To pig – жить по-свински, в грязи;

Свинский – подлый.

При чем в английском языке, на мой взгляд, это явление развито в большей степени.

Интересен и следующий факт. Слово заяц в русском языке имеет развитую семантическую структуру.

Заяц

небольшой зверек из отряда грызунов, а также мех его.

Безбилетный пассажир, проникший куда-нибудь без билета.

Заячья натура – трусливая.

В английском языке слово hare не имеет переносных значений, но компенсация их происходит в семантической структуре слова rabbit

Rabbit

кролик

трусливый, слабый человек.

Плохой, слабый игрок

Простофиля.

В то время как в русском языке это всего лишь – сходное с зайцем животное, грызун, а также мех его.

Подводя итоги данной главы, следует отметить, что в переносных значениях слов группы «фауна» в английском и русском языках существуют как случаи совпадения, так и случаи расхождения, причем первых отмечено не много, что можно объяснить наличием различий в ассоциациях народов.

Нельзя с полной уверенностью сказать, какой язык в большей степени тяготеет к созданию переносных значений.

Заключение

Данная работа – попытка систематизировать массив лексики, относящейся к группе «фауна», исследуя переносные значения в английском и русском языках.

Каждое из слов при рождении, в подавляющем числе случаев, является однозначным, то есть попадает тем или иным способом в язык для обозначения какого-то одного понятия. В ходе дальнейшего его использования, слово разворачивает свой семантический потенциал в виде порождения новых значений, в том числе и переносных.

Вывод, который предстояло проверить в настоящем исследовании: имеет ли русский и английский языки случаи сходства значений вышеупомянутой лексики? Много ли их? Какой язык в большей степени тяготеет к созданию переносных значений?

Проведенное исследование показало, что в переносных значениях слов группы «фауна» в английском и русском языках существуют как случаи совпадения, так и случаи расхождения, причем первых отмечено не много, что можно объяснить наличием различий в ассоциациях народов.

Нельзя с полной уверенностью сказать, какой язык в большей степени тяготеет к созданию переносных значений.

Список литературы

Англо-русский словарь. В.К. Мюллер. М., 1999г.

Русско-английский словарь. Под редакцией О.С. Ахмановой. М., 1989г.

Словарь русского языка. С.И. Ожегов. М., 1999г.

Словарь современного русского литературного языка в 20 томах. М., 1991г.

Современный англо-русский, русско-английский словарь. Т.А. Сиротина, 2004 г.

Словарь новых слов и значений в английском языке. З.С. Трофимов, М. Павлин. 1993г.

Семантика слова. Е.Г. Беляевская. М., 1987г.


Нет нужной работы в каталоге?

Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.

Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов

Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит

Бесплатные доработки и консультации

Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки

Гарантируем возврат

Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа

Техподдержка 7 дней в неделю

Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему

Строгий отбор экспертов

К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»

1 000 +
Новых работ ежедневно
computer

Требуются доработки?
Они включены в стоимость работы

Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован

avatar
Математика
История
Экономика
icon
159599
рейтинг
icon
3275
работ сдано
icon
1404
отзывов
avatar
Математика
Физика
История
icon
156450
рейтинг
icon
6068
работ сдано
icon
2737
отзывов
avatar
Химия
Экономика
Биология
icon
105734
рейтинг
icon
2110
работ сдано
icon
1318
отзывов
avatar
Высшая математика
Информатика
Геодезия
icon
62710
рейтинг
icon
1046
работ сдано
icon
598
отзывов
Отзывы студентов о нашей работе
63 457 оценок star star star star star
среднее 4.9 из 5
Тгу им. Г. Р. Державина
Реферат сделан досрочно, преподавателю понравилось, я тоже в восторге. Спасибо Татьяне за ...
star star star star star
РЭУ им.Плеханово
Альберт хороший исполнитель, сделал реферат очень быстро, вечером заказала, утром уже все ...
star star star star star
ФЭК
Маринаааа, спасибо вам огромное! Вы профессионал своего дела! Рекомендую всем ✌🏽😎
star star star star star

Последние размещённые задания

Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн

Подогнать готовую курсовую под СТО

Курсовая, не знаю

Срок сдачи к 7 дек.

только что
только что

Выполнить задания

Другое, Товароведение

Срок сдачи к 6 дек.

1 минуту назад

Архитектура и организация конфигурации памяти вычислительной системы

Лабораторная, Архитектура средств вычислительной техники

Срок сдачи к 12 дек.

1 минуту назад

Организации профилактики травматизма в спортивных секциях в общеобразовательной школе

Курсовая, профилактики травматизма, медицина

Срок сдачи к 5 дек.

2 минуты назад

краткая характеристика сбербанка анализ тарифов РКО

Отчет по практике, дистанционное банковское обслуживание

Срок сдачи к 5 дек.

2 минуты назад

Исследование методов получения случайных чисел с заданным законом распределения

Лабораторная, Моделирование, математика

Срок сдачи к 10 дек.

4 минуты назад

Проектирование заготовок, получаемых литьем в песчано-глинистые формы

Лабораторная, основы технологии машиностроения

Срок сдачи к 14 дек.

4 минуты назад

2504

Презентация, ММУ одна

Срок сдачи к 7 дек.

6 минут назад

выполнить 3 задачи

Контрольная, Сопротивление материалов

Срок сдачи к 11 дек.

6 минут назад

Вам необходимо выбрать модель медиастратегии

Другое, Медиапланирование, реклама, маркетинг

Срок сдачи к 7 дек.

7 минут назад

Ответить на задания

Решение задач, Цифровизация процессов управления, информатика, программирование

Срок сдачи к 20 дек.

7 минут назад
8 минут назад

Все на фото

Курсовая, Землеустройство

Срок сдачи к 12 дек.

9 минут назад

Разработка веб-информационной системы для автоматизации складских операций компании Hoff

Диплом, Логистические системы, логистика, информатика, программирование, теория автоматического управления

Срок сдачи к 1 мар.

10 минут назад
11 минут назад

перевод текста, выполнение упражнений

Перевод с ин. языка, Немецкий язык

Срок сдачи к 7 дек.

11 минут назад
planes planes
Закажи индивидуальную работу за 1 минуту!

Размещенные на сайт контрольные, курсовые и иные категории работ (далее — Работы) и их содержимое предназначены исключительно для ознакомления, без целей коммерческого использования. Все права в отношении Работ и их содержимого принадлежат их законным правообладателям. Любое их использование возможно лишь с согласия законных правообладателей. Администрация сайта не несет ответственности за возможный вред и/или убытки, возникшие в связи с использованием Работ и их содержимого.

«Всё сдал!» — безопасный онлайн-сервис с проверенными экспертами

Используя «Свежую базу РГСР», вы принимаете пользовательское соглашение
и политику обработки персональных данных
Сайт работает по московскому времени:

Вход
Регистрация или
Не нашли, что искали?

Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!

Файлы (при наличии)

    это быстро и бесплатно