Всё сдал! - помощь студентам онлайн Всё сдал! - помощь студентам онлайн

Реальная база готовых
студенческих работ

Узнайте стоимость индивидуальной работы!

Вы нашли то, что искали?

Вы нашли то, что искали?

Да, спасибо!

0%

Нет, пока не нашел

0%

Узнайте стоимость индивидуальной работы

это быстро и бесплатно

Получите скидку

Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!


Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000

Тип Реферат
Предмет Языковедение
Просмотров
591
Размер файла
28 б
Поделиться

Ознакомительный фрагмент работы:

Один из списков билетов по теории перевода, декабрь 2000

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 1

1. Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера.

2. Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры.

3. Поясните, что понимается под когнитивным значением слова. Приведите примеры.

4. Дайте определение понятию контекста. Приведите примеры.

5. Поясните, что понимают под соответствиями-кальками. Приведите примеры.

6. Укажите принципы переводческой стратегии (по А. Тайшлеру).

7. Поясните, что понимают под стилизацией перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 2

1. Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «динамической эквивалентностью». Приведите примеры.

2. Поясните, почему говорят о субъективности перевода.

3. Приведите примеры эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

4. Поясните, чем отличается синхронный перевод от последовательного.

5. Укажите основные типы лексических трансформаций.

6. Поясните, чем переводческая транскрипция отличается от переводческой транслитерации. Приведите примеры.

7. Поясните, в чем состоит сложность передачи в переводе коммуникативного эффекта оригинала.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 3

1. Поясните, что понимают под общей специальной теорией перевода.

2. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций лингвистики текста.

3. Поясните, что понимается под реалией. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под широким контекстом. Приведите примеры.

5. Укажите принципы описания грамматических соответствий.

6. Поясните, что понимают под минимальной единицей переводческого процесса. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под жанрово-стилистической нормой перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 4

1. Поясните, что понимают под частной теорией перевода.

2. Перечислите коммуникативные функции переводчика.

3. Поясните, что понимается под эксплицитностью. Приведите примеры.

4. Укажите область распространения последовательного перевода с записью.

5. Объясните, когда использование ситуативной модели особенно эффективно и почему.

6. Поясните, почему и в каких случаях переводчик прибегает к приему калькирования. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под нормой эквивалентности перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 5

1. Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «прагматическими отношениями знаков». Приведите примеры.

2. Поясните, в чем заключается функциональное отождествление ИЯ и ПЯ.

3. Поясните, что понимается под контекстом. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под последовательным переводом.

5. Поясните, что понимают под безэквивалентной грамматической единицей. Приведите примеры.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (по Д. Селескович).

7. Поясните, что понимают под конвенциональной нормой перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 6

1. Сравните теории перевода Я.И. Рецкераи Л.С. Бархударова.

2. Поясните, что понимается под содержательным отождествлением. Приведите примеры.

3. Поясните, чем «текст» отличается от «высказывания». Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под механизмом вероятностного прогнозирования. Приведите примеры.

5. Приведите примеры использования трансформационно-семантической модели перевода.

6. Поясните, что понимают под генерализацией. Приведите примеры.

7. Перечислите основные виды нормативных требований.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 7

1. Охарактеризуйте теорию перевода Л.С. Бархударова.

2. Дайте определение полноценного перевода (по А.В. Федорову).

3. Поясните, что понимается под способом описания ситуации. Приведите примеры.

4. Укажите область распространения синхронного перевода.

5. Дайте определение процесса перевода.

6. Поясните, что понимают под наименьшими потерями в процессе перевода.

7. Поясните, в чем состоит воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 8

1. Объясните, что понимают под лингвистическим переводоведением.

2. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций литературоведения.

3. Поясните, что понимается под целью высказывания. Приведите примеры.

4. Укажите основные направления развития теории устного перевода.

5. Изобразите схему ситуативной модели перевода (по В.Н. Комиссарову). Объясните ее.

6. Опишите технику работы переводчика со словарем.

7. Поясните, что понимают под буквальным переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 9

1. Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «референциальным значением знака». Приведите примеры.

2. Поясните, что понимается под прескриптивной дисциплиной. Приведите примеры.

3. Перечислите три основных вида синтаксического варьирования. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимается под последовательным переводом с записью.

5. Поясните, что понимают под лексическими заменами. Приведите примеры.

6. Поясните, что понимают под экспликацией. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под нормой перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 10

1. Поясните, что понимает В.Н. Комиссаров под «эквивалентностью». Приведите примеры.

2. Укажите границы функционирования сокращенного перевода.

3. Поясните, что понимается под синонимическим трансформированием. Приведите примеры.

4. Поясните понятие переводческого соответствия. Приведите примеры.

5. Укажите принципы описания фразеологических соответствий.

6. Укажите область применения синтаксического уподобления. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под прагматическим потенциалом текста. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 11

1. Объясните, что лежит в основе любой теории перевода.

2. Дайте определение эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под высказыванием. Приведите примеры.

4. Покажите различия между письменным и устным переводами.

5. Укажите область функционирования приближенного перевода.

6. Поясните высказывание: «Процесс перевода складывается из серии выборов».

7. Поясните, что понимают под прагматической адаптацией текста перевода. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 12

1. Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «эквивалентами». Приведите примеры.

2. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций психологии.

3. Поясните, какие отношения устанавливаются между текстом на ИЯ и ПЯ.

4. Поясните, что понимают под синхронным переводом.

5. Поясните, что понимают под окказиональным соответствием. Приведите примеры.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (по Х.П. Крингсу).

7. Поясните, в чем состоит прием местоименного повтора. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 13

1. Поясните, на чем основывает свою теорию Я.И. Рецкер. Приведите примеры.

2. Дайте определение сокращенного перевода.

3. Приведите примеры эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

4. Поясните, что понимают под единичным соответствием. Приведите примеры.

5. Объясните, в чем заключается ограниченность объяснительной силы ситуативной модели.

6. Поясните, что понимают под компенсацией. Приведите примеры.

7. Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических единиц. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 14

1. Поясните, почему важную роль играет лингвистическая теория перевода.

2. Поясните, чем эквивалентность четвертого типа отличается от эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под текстом. Приведите примеры.

4. Охарактеризуйте психолингвистическую классификацию перевода.

5. Поясните, что понимается под психолингвистической моделью перевода.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (по В. Виллсу).

7. Поясните, что понимают под прагматической сверхзадачей перевода. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 15

1. Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «аналогами». Приведите примеры.

2. Дайте определение эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под эмплицитностью. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под устным переводом.

5. Изобразите схему трансформационно-семантической модели перевода. Объясните ее.

6. Поясните, что понимают под переводческой транскрипцией. Приведите примеры.

7. Поясните, в чем состоит прием опущения. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 16

1. Поясните, что понимается под теорией перевода.

2. Дайте определение эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под компрессией в языке. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под лингвистическим контекстом. Приведите примеры.

5. Укажите область функционирования нулевого перевода.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (по И.И. Ревзину и В.Ю. Розенцвейгу).

7. Поясните, что понимают под точным переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 17

1. Поясните, на чем основывает свою теорию В.Н. Комиссаров. Приведите примеры.

2. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций языкознания.

3. Поясните, в чем состоит сложность перевода реалий. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под письменным переводом.

5. Поясните, что понимают под нулевым переводом. Приведите примеры.

6. Укажите принципы переводческой стратегии (по Й.В. Гете).

7. Перечислите технические приемы перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 18

1. Поясните, на чем основывает свою теорию Л.С. Бархударов. Приведите примеры.

2. Дайте определение адаптивного перевода.

3. Приведите примеры внутреннего членения предложений при переводе.

4. Укажите взаимосвязь жанрово-стилистических и психолингвистических типов перевода.

5. Поясните, что понимается под операционным способом описания перевода.

6. Опишите моделирование переводческого процесса М.А.К. Хэллидеем.

7. Поясните, что понимают под свободным переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 19

1. Укажите причины появления разного рода переводческих теорий.

2. Поясните, что понимается под межъязыковой коммуникацией.

3. Поясните, что понимается под ремой. Приведите примеры.

4. Приведите примеры переводческих соответствий на разных языковых уровнях.

5. Поясните, что понимают под соответствиями-аналогами. Приведите примеры.

6. Поясните, что понимают под синтаксическим уподоблением. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под адекватным переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 20

1. Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «моделью перевода». Приведите примеры.

2. Поясните, что понимается под языковой трансформацией.

3. Приведите примеры эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

4. Поясните, что понимают под узким контекстом. Приведите примеры.

5. Приведите примеры использования ситуативной модели.

6. Поясните, что понимают под грамматической трансформацией. Объясните ее причины.

7. Поясните, в чем состоит сложность воспроизведения формальных особенностей оригинала. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 21

1. Теория перевода как гуманитарная дисциплина.

2. Дайте определение эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Перечислите основные компоненты коннотативного аспекта значения слова. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под информативным переводом.

5. Перечислите способы описания процесса перевода.

6. Укажите принципы переводческой стратегии (по Т. Сэвори).

7. Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 22

1. Объясните, почему некоторые языковеды относятся скептически к появлению науки о переводе.

2. Отобразите схематично процесс перевода, осуществляемый в рамках межъязыковой коммуникации.

3. Приведите примеры эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

4. Поясните, что является центральным аспектом изучения теории устного перевода.

5. Поясните, что понимают под трансформированным переводом. Приведите примеры.

6. Приведите разные толкования минимальной единицы переводческого процесса.

7. Поясните, что понимают под эквивалентным переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 23

1. Методы теории перевода.

2. Перечислите задачи, которые ставит перед собой теория перевода.

3. Поясните, что понимается под внутрилингвистическим значением слова. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под разнотипным соответствием. Приведите примеры.

5. Перечислите типы окказиональных соответствий. Приведите примеры.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (с точки зрения Ю.А. Найды).

7. Поясните, что понимают под черновым переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 24

1. Поясните, благодаря чему стала возможной массовая подготовка переводчиков.

2. Поясните, что понимается под языковым посредничеством.

3. Поясните, что понимается под коннотативным значением слова. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под однотипным соответствием. Приведите примеры.

5. Перечислите основные случаи передачи базэквивалентных грамматических единиц.

6. Укажите принципы переводческой стратегии (по Дж. Драйдену).

7. Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 25

1. Поясните, что понимают под общей теорией перевода.

2. Поясните, чем эквивалентность второго типа отличается от эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под семантическим перефразированием. Приведите примеры.

4. Укажите виды контекста. Приведите примеры.

5. Поясните, что понимают под ситуативной моделью перевода. Приведите примеры.

6. Поясните, что понимают под антонимическим переводом. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в переводческом процессе. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 26

1. Покажите разницу между понятиями «общая теория перевода», «частная теория перевода», «специальная теория перевода».

2. Поясните, чем эквивалентность первого типа отличается от эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под синтаксической организацией текста. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под множественным соответствием. Приведите примеры.

5. Опишите механизм выбора соответствия при переводе.

6. Поясните, что понимают под лексико-семантической заменой. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под рабочим переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 27

1. Перечислите известные Вам теории перевода.

2. Укажите границы функционирования адаптивного перевода.

3. Перечислите различные виды семантического варьирования.

4. Укажите область распространения последовательного перевода.

5. Поясните, что понимают под безэквивалентной лексикой. Приведите примеры.

6. Поясните, что понимают под конкретизацией. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под официальным переводом.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 28

1. Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «адекватной заменой». Приведите примеры.

2. Изобразите и объясните диаграмму Р.К. Миньяр-Белоручева о взаимоотношениях между общей и частной теорией перевода.

3. Поясните, что понимается под смысловой динамикой. Приведите примеры.

4. Поясните понятие «универсальная переводческая скоропись».

5. Перечислите виды переводческих трансформаций.

6. Опишите перевод как эвристический процесс.

7. Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических добавлений. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 29

1. Охарактеризуйте теорию перевода Ю.А. Найды.

2. Поясните, что понимают под «теорией непереводимости».

3. Поясните, в чем состоит особенность передачи коннотативного значения слова при переводе. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимается под образно-фразовым переводом.

5. Укажите область функционирования трансформированного перевода.

6. Опишите моделирование переводческого процесса В.Н. Комиссаровым.

7. Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 30

1. Дайте определение понятию «перевод».

2. Поясните, что понимается под «коммуникативной равноценностью». Приведите примеры.

3. Поясните, что понимается под семой. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под ситуативным контекстом. Приведите примеры.

5. Поясните, что понимают под соответствиями-заимствованиями. Приведите примеры.

6. Укажите принципы переводческой стратегии (по Ф. Гюттингеру).

7. Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 31

1. Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «внутрилингвистическими отношениями». Приведите примеры.

2. Поясните, что понимается под структурным отождествлением. Приведите примеры.

3. Поясните, какую нишу занимает перевод в «чужой» культуре.

4. Поясните, что понимают под художественным переводом.

5. Поясните, что понимают под приближенным переводом. Приведите примеры.

6. Поясните, что понимают под модуляцией. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под трояким подходом к изучению лингвистических аспектов процесса перевода. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 32

1. Охарактеризуйте теорию перевода В.Н. Комиссарова.

2. Поясните, что понимается под дескриптивной дисциплиной. Приведите примеры.

3. Поясните, что понимается под синтаксическим варьированием. Приведите примеры.

4. Охарактеризуйте жанрово-стилистическую классификацию перевода.

5. Описание как способ раскрытия значения безэквивалентного слова. Приведите примеры.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (по М. Ледерер).

7. Поясните зависимость перевода от прагматической направленности оригинала. Приведите примеры.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 33

1. Поясните, на чем основывает свою теорию Ю.А. Найда. Приведите примеры.

2. Дайте определение эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову).

3. Поясните, что понимается под идентификацией ситуации. Приведите примеры.

4. Поясните, что понимают под синтаксическим контекстом. Приведите примеры.

5. Приведите примеры перевода фразеологизмов нейтральной лексикой.

6. Перечислите этапы переводческого процесса (по Ж. Делилу).

7. Поясните, что понимают под модернизацией перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 34

1. Проследите эволюцию понятия «теория перевода».

2. Поясните, что помогает выявить сопоставительный анализ переводов.

3. Приведите примеры внешнего членения предложений при переводе.

4. Укажите принципы классификаций соответствий. Приведите примеры.

5. Укажите способы описания модели перевода.

6. Поясните, что понимают под переводческой транслитерацией. Приведите примеры.

7. Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------


Экзаменационный билет по предмету

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

Билет № 35

1. Предмет и задачи теории перевода.

2. Опишите процесс речевой коммуникации.

3. Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

4. Перечислите основные классификации переводов.

5. Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью перевода.

6. Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку).

7. Поясните, что понимают под экстрапереводческими факторами в прагматике перевода.

Зав. кафедрой

--------------------------------------------------

примерный перечень экзаменационных вопросов

теория перевода

8. Предмет и задачи теории перевода.

9. Методы теории перевода.

10. Теория перевода как гуманитарная дисциплина.

11. Объясните, почему некоторые языковеды относятся скептически к появлению науки о переводе.

12. Объясните, что понимают под лингвистическим переводоведением.

13. Укажите причины появления разного рода переводческих теорий.

14. Поясните, благодаря чему стала возможной массовая подготовка переводчиков.

15. Поясните, что понимается под теорией перевода.

16. Поясните, почему важную роль играет лингвистическая теория перевода.

17. Проследите эволюцию понятия «теория перевода».

18. Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера.

19. Охарактеризуйте теорию перевода Ю.А. Найды.

20. Охарактеризуйте теорию перевода Л.С. Бархударова.

21. Охарактеризуйте теорию перевода В.Н. Комиссарова.

22. Сравните теории перевода Я.И. Рецкераи Л.С. Бархударова.

23. Поясните, на чем основывает свою теорию Я.И. Рецкер. Приведите примеры.

24. Поясните, на чем основывает свою теорию Ю.А. Найда. Приведите примеры.

25. Поясните, на чем основывает свою теорию Л.С. Бархударов. Приведите примеры.

26. Поясните, на чем основывает свою теорию В.Н. Комиссаров. Приведите примеры.

27. Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «адекватной заменой». Приведите примеры.

28. Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «аналогами». Приведите примеры.

29. Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «эквивалентами». Приведите примеры.

30. Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «моделью перевода». Приведите примеры.

31. Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «динамической эквивалентностью». Приведите примеры.

32. Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «референциальным значением знака». Приведите примеры.

33. Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «прагматическими отношениями знаков». Приведите примеры.

34. Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «внутрилингвистическими отношениями». Приведите примеры.

35. Объясните, что лежит в основе любой теории перевода.

36. Поясните, что понимает В.Н. Комиссаров под «эквивалентностью». Приведите примеры.

37. Дайте определение понятию «перевод».

38. Поясните, что понимают под общей теорией перевода.

39. Изобразите и объясните диаграмму Р.К. Миньяр-Белоручева о взаимоотношениях между общей и частной теорией перевода.

40. Перечислите задачи, которые ставит перед собой теория перевода.

41. Поясните, что понимается под дескриптивной дисциплиной. Приведите примеры.

42. Поясните, что понимается под прескриптивной дисциплиной. Приведите примеры.

43. Поясните, что помогает выявить сопоставительный анализ переводов.

44. Поясните, почему говорят о субъективности перевода.

45. Поясните, что понимают под «теорией непереводимости».

46. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций языкознания.

47. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций литературоведения.

48. Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций психологии.

49. Поясните, что понимается под межъязыковой коммуникацией.

50. Поясните, что понимается под языковым посредничеством.

51. Поясните, что понимается под языковой трансформацией.

52. Поясните, что понимается под содержательным отождествлением. Приведите примеры.

53. Поясните, что понимается под структурным отождествлением. Приведите примеры.

54. Отобразите схематично процесс перевода, осуществляемый в рамках межъязыковой коммуникации.

55. Перечислите коммуникативные функции переводчика.

56. Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры.

57. Дайте определение сокращенного перевода.

58. Дайте определение адаптивного перевода.

59. Укажите границы функционирования сокращенного перевода.

60. Укажите границы функционирования адаптивного перевода.

61. Дайте определение полноценного перевода (по А.В. Федорову).

62. Дайте определение эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову).

63. Дайте определение эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).

64. Дайте определение эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).

65. Дайте определение эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову).

66. Поясните, чем эквивалентность первого типа отличается от эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).

67. Поясните, чем эквивалентность второго типа отличается от эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).

68. Поясните, чем эквивалентность четвертого типа отличается от эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову).

69. Приведите примеры эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

70. Приведите примеры эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

71. Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

72. Приведите примеры эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

73. Приведите примеры эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.

74. Поясните, какие отношения устанавливаются между текстом на ИЯ и ПЯ.

75. Поясните, что понимается под способом описания ситуации. Приведите примеры.

76. Поясните, что понимается под текстом. Приведите примеры.

77. Поясните, что понимается под высказыванием. Приведите примеры.

78. Поясните, что понимается под смысловой динамикой. Приведите примеры.

79. Поясните, что понимается под когнитивным значением слова. Приведите примеры.

80. Поясните, что понимается под эмплицитностью. Приведите примеры.

81. Поясните, что понимается под эксплицитностью. Приведите примеры.

82. Поясните, что понимается под коннотативным значением слова. Приведите примеры.

83. Поясните, что понимается под семой. Приведите примеры.

84. Поясните, что понимается под внутрилингвистическим значением слова. Приведите примеры.

85. Поясните, что понимается под контекстом. Приведите примеры.

86. Поясните, в чем состоит сложность перевода реалий. Приведите примеры.

87. Перечислите различные виды семантического варьирования.

88. Поясните, что понимается под семантическим перефразированием. Приведите примеры.

89. Поясните, что понимается под компрессией в языке. Приведите примеры.

90. Поясните, чем «текст» отличается от «высказывания». Приведите примеры.

91. Поясните, что понимается под целью высказывания. Приведите примеры.

92. Поясните, что понимается под синтаксическим варьированием. Приведите примеры.

93. Поясните, что понимается под синтаксической организацией текста. Приведите примеры.

94. Перечислите три основных вида синтаксического варьирования. Приведите примеры.

95. Поясните, что понимается под синонимическим трансформированием. Приведите примеры.

96. Поясните, что понимается под ремой. Приведите примеры.

97. Приведите примеры внутреннего членения предложений при переводе.

98. Приведите примеры внешнего членения предложений при переводе.

99. Перечислите основные классификации переводов.

100. Охарактеризуйте жанрово-стилистическую классификацию перевода.

101. Охарактеризуйте психолингвистическую классификацию перевода.

102. Поясните, что понимают под художественным переводом.

103. Поясните, что понимают под информативным переводом.

104. Поясните, что понимают под письменным переводом.

105. Поясните, что понимают под устным переводом.

106. Поясните, что понимают под синхронным переводом.

107. Поясните, что понимают под последовательным переводом.

108. Поясните, что понимают под механизмом вероятностного прогнозирования. Приведите примеры.

109. Поясните, чем отличается синхронный перевод от последовательного.

110. Поясните, что понимается под последовательным переводом с записью.

111. Укажите область распространения синхронного перевода.

112. Укажите область распространения последовательного перевода.

113. Укажите область распространения последовательного перевода с записью.

114. Покажите различия между письменным и устным переводами.

115. Укажите основные направления развития теории устного перевода.

116. Поясните, что является центральным аспектом изучения теории устного перевода.

117. Укажите взаимосвязь жанрово-стилистических и психолингвистических типов перевода.

118. Поясните понятие переводческого соответствия. Приведите примеры.

119. Приведите примеры переводческих соответствий на разных языковых уровнях.

120. Укажите принципы классификаций соответствий. Приведите примеры.

121. Поясните, что понимают под единичным соответствием. Приведите примеры.

122. Поясните, что понимают под однотипным соответствием. Приведите примеры.

123. Поясните, что понимают под разнотипным соответствием. Приведите примеры.

124. Дайте определение понятию контекста. Приведите примеры.

125. Укажите виды контекста. Приведите примеры.

126. Поясните, что понимают под узким контекстом. Приведите примеры.

127. Поясните, что понимают под синтаксическим контекстом. Приведите примеры.

128. Опишите механизм выбора соответствия при переводе.

129. Поясните, что понимают под окказиональным соответствием. Приведите примеры.

130. Поясните, что понимают под безэквивалентной лексикой. Приведите примеры.

131. Поясните, что понимают под безэквивалентной грамматической единицей. Приведите примеры.

132. Поясните, что понимают под соответствиями-заимствованиями. Приведите примеры.

133. Поясните, что понимают под соответствиями-кальками. Приведите примеры.

134. Поясните, что понимают под соответствиями-аналогами. Приведите примеры.

135. Поясните, что понимают под лексическими заменами. Приведите примеры.

136. Описание как способ раскрытия значения безэквивалентного слова. Приведите примеры.

137. Перечислите основные случаи передачи базэквивалентных грамматических единиц.

138. Поясните, что понимают под нулевым переводом. Приведите примеры.

139. Поясните, что понимают под приближенным переводом. Приведите примеры.

140. Поясните, что понимают под трансформированным переводом. Приведите примеры.

141. Укажите область функционирования нулевого перевода.

142. Укажите область функционирования приближенного перевода.

143. Укажите область функционирования трансформированного перевода.

144. Укажите принципы описания фразеологических соответствий.

145. Укажите принципы описания грамматических соответствий.

146. Дайте определение процесса перевода.

147. Укажите способы описания модели перевода.

148. Поясните, что понимают под ситуативной моделью перевода. Приведите примеры.

149. Изобразите схему ситуативной модели перевода (по В.Н. Комиссарову). Объясните ее.

150. Объясните, когда использование ситуативной модели особенно эффективно и почему.

151. Приведите примеры использования ситуативной модели.

152. Объясните, в чем заключается ограниченность объяснительной силы ситуативной модели.

153. Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью перевода.

154. Приведите примеры использования трансформационно-семантической модели перевода.

155. Изобразите схему трансформационно-семантической модели перевода. Объясните ее.

156. Поясните, что понимается под психолингвистической моделью перевода.

157. Поясните, что понимается под операционным способом описания перевода.

158. Поясните, что понимают под переводческой транслитерацией. Приведите примеры.

159. Поясните, чем переводческая транскрипция отличается от переводческой транслитерации. Приведите примеры.

160. Поясните, почему и в каких случаях переводчик прибегает к приему калькирования. Приведите примеры.

161. Поясните, что понимают под лексико-семантической заменой. Приведите примеры.

162. Поясните, что понимают под конкретизацией. Приведите примеры.

163. Поясните, что понимают под генерализацией. Приведите примеры.

164. Поясните, что понимают под модуляцией. Приведите примеры.

165. Поясните, что понимают под синтаксическим уподоблением. Приведите примеры.

166. Укажите область применения синтаксического уподобления. Приведите примеры.

167. Поясните, что понимают под антонимическим переводом. Приведите примеры.

168. Поясните, что понимают под экспликацией. Приведите примеры.

169. Поясните, что понимают под компенсацией. Приведите примеры.

170. Поясните, что понимают под грамматической трансформацией. Объясните ее причины.

171. Опишите перевод как эвристический процесс.

172. Поясните, что понимают под минимальной единицей переводческого процесса. Приведите примеры.

173. Приведите разные толкования минимальной единицы переводческого процесса.

174. Перечислите этапы переводческого процесса (по И.И. Ревзину и В.Ю. Розенцвейгу).

175. Перечислите этапы переводческого процесса (по Д. Селескович).

176. Перечислите этапы переводческого процесса (по М. Ледерер).

177. Перечислите этапы переводческого процесса (по Ж. Делилу).

178. Перечислите этапы переводческого процесса (по Х.П. Крингсу).

179. Перечислите этапы переводческого процесса (по В. Виллсу).

180. Перечислите этапы переводческого процесса (с точки зрения Ю.А. Найды).

181. Опишите моделирование переводческого процесса М.А.К. Хэллидеем.

182. Опишите моделирование переводческого процесса В.Н. Комиссаровым.

183. Укажите принципы переводческой стратегии (по Дж. Драйдену).

184. Укажите принципы переводческой стратегии (по А. Тайшлеру).

185. Укажите принципы переводческой стратегии (по Й.В. Гете).

186. Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку).

187. Укажите принципы переводческой стратегии (по Ф. Гюттингеру).

188. Перечислите технические приемы перевода.

189. Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических единиц. Приведите примеры.

190. Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических добавлений. Приведите примеры.

191. Поясните, в чем состоит прием опущения. Приведите примеры.

192. Поясните, в чем состоит прием местоименного повтора. Приведите примеры.

193. Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в переводческом процессе. Приведите примеры.

194. Поясните, что понимают под трояким подходом к изучению лингвистических аспектов процесса перевода. Приведите примеры.

195. Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры.

196. Поясните, что понимают под прагматическим потенциалом текста. Приведите примеры.

197. Поясните, в чем состоит воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе. Приведите примеры.

198. Поясните зависимость перевода от прагматической направленности оригинала. Приведите примеры.

199. Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов. Приведите примеры.

200. Поясните, в чем состоит сложность передачи в переводе коммуникативного эффекта оригинала.

201. Поясните, что понимают под прагматической адаптацией текста перевода. Приведите примеры.

202. Поясните, что понимают под прагматической сверхзадачей перевода. Приведите примеры.

203. Поясните, в чем состоит сложность воспроизведения формальных особенностей оригинала. Приведите примеры.

204. Поясните, что понимают под черновым переводом.

205. Поясните, что понимают под рабочим переводом.

206. Поясните, что понимают под официальным переводом.

207. Поясните, что понимают под стилизацией перевода.

208. Поясните, что понимают под нормой перевода.

209. Перечислите основные виды нормативных требований.

210. Поясните, что понимают под нормой эквивалентности перевода.

211. Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи.

212. Поясните, что понимают под жанрово-стилистической нормой перевода.

213. Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода.

214. Поясните, что понимают под конвенциональной нормой перевода.

215. Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода.

216. Поясните, что понимают под точным переводом.

217. Поясните, что понимают под буквальным переводом.


Нет нужной работы в каталоге?

Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.

Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов

Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит

Бесплатные доработки и консультации

Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки

Гарантируем возврат

Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа

Техподдержка 7 дней в неделю

Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему

Строгий отбор экспертов

К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»

1 000 +
Новых работ ежедневно
computer

Требуются доработки?
Они включены в стоимость работы

Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован

avatar
Математика
История
Экономика
icon
159599
рейтинг
icon
3275
работ сдано
icon
1404
отзывов
avatar
Математика
Физика
История
icon
156450
рейтинг
icon
6068
работ сдано
icon
2737
отзывов
avatar
Химия
Экономика
Биология
icon
105734
рейтинг
icon
2110
работ сдано
icon
1318
отзывов
avatar
Высшая математика
Информатика
Геодезия
icon
62710
рейтинг
icon
1046
работ сдано
icon
598
отзывов
Отзывы студентов о нашей работе
63 457 оценок star star star star star
среднее 4.9 из 5
Тгу им. Г. Р. Державина
Реферат сделан досрочно, преподавателю понравилось, я тоже в восторге. Спасибо Татьяне за ...
star star star star star
РЭУ им.Плеханово
Альберт хороший исполнитель, сделал реферат очень быстро, вечером заказала, утром уже все ...
star star star star star
ФЭК
Маринаааа, спасибо вам огромное! Вы профессионал своего дела! Рекомендую всем ✌🏽😎
star star star star star

Последние размещённые задания

Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн

Подогнать готовую курсовую под СТО

Курсовая, не знаю

Срок сдачи к 7 дек.

только что
только что

Выполнить задания

Другое, Товароведение

Срок сдачи к 6 дек.

1 минуту назад

Архитектура и организация конфигурации памяти вычислительной системы

Лабораторная, Архитектура средств вычислительной техники

Срок сдачи к 12 дек.

1 минуту назад

Организации профилактики травматизма в спортивных секциях в общеобразовательной школе

Курсовая, профилактики травматизма, медицина

Срок сдачи к 5 дек.

2 минуты назад

краткая характеристика сбербанка анализ тарифов РКО

Отчет по практике, дистанционное банковское обслуживание

Срок сдачи к 5 дек.

2 минуты назад

Исследование методов получения случайных чисел с заданным законом распределения

Лабораторная, Моделирование, математика

Срок сдачи к 10 дек.

4 минуты назад

Проектирование заготовок, получаемых литьем в песчано-глинистые формы

Лабораторная, основы технологии машиностроения

Срок сдачи к 14 дек.

4 минуты назад

2504

Презентация, ММУ одна

Срок сдачи к 7 дек.

6 минут назад

выполнить 3 задачи

Контрольная, Сопротивление материалов

Срок сдачи к 11 дек.

6 минут назад

Вам необходимо выбрать модель медиастратегии

Другое, Медиапланирование, реклама, маркетинг

Срок сдачи к 7 дек.

7 минут назад

Ответить на задания

Решение задач, Цифровизация процессов управления, информатика, программирование

Срок сдачи к 20 дек.

7 минут назад
8 минут назад

Все на фото

Курсовая, Землеустройство

Срок сдачи к 12 дек.

9 минут назад

Разработка веб-информационной системы для автоматизации складских операций компании Hoff

Диплом, Логистические системы, логистика, информатика, программирование, теория автоматического управления

Срок сдачи к 1 мар.

10 минут назад
11 минут назад

перевод текста, выполнение упражнений

Перевод с ин. языка, Немецкий язык

Срок сдачи к 7 дек.

11 минут назад
planes planes
Закажи индивидуальную работу за 1 минуту!

Размещенные на сайт контрольные, курсовые и иные категории работ (далее — Работы) и их содержимое предназначены исключительно для ознакомления, без целей коммерческого использования. Все права в отношении Работ и их содержимого принадлежат их законным правообладателям. Любое их использование возможно лишь с согласия законных правообладателей. Администрация сайта не несет ответственности за возможный вред и/или убытки, возникшие в связи с использованием Работ и их содержимого.

«Всё сдал!» — безопасный онлайн-сервис с проверенными экспертами

Используя «Свежую базу РГСР», вы принимаете пользовательское соглашение
и политику обработки персональных данных
Сайт работает по московскому времени:

Вход
Регистрация или
Не нашли, что искали?

Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!

Файлы (при наличии)

    это быстро и бесплатно