это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
2297426
Ознакомительный фрагмент работы:
Содержание
Введение 3
1 Стилистическая дифференциация 4
2 Стилистическое значение, стилистическая значимость 7
Заключение 14
Список использованной литературы 15
Введение
Лексика является основой языка, ведь сложно себе представить, как люди общались бы друг с другом, писали бы художественные произведения, не имея возможности выразить свои мысли словами. С развитием общества развивалась и лексика, появлялись все новые сферы употребления и различные стилистические окраски. В нашей статье основной упор делается на стилистически-маркированной лексике, а в частности, на жаргоне, но прежде мы хотели бы дать определения некоторым понятиям.
Для дальнейшего понимания основой мысли статьи нам необходимо разграничить два понятия: дифференциация функциональных стилей и стилистическая дифференциация лексики.
Начнем с дифференциации функциональных стилей. Под стилем понимается закрепленный общественной практикой способ выражения мысли, который обусловлен ситуацией речевой деятельности и целью высказывания. При стилистическом оформлении речи происходит сознательный выбор речевых средств. Также каждый стиль характеризуется совокупностью лексических, грамматических и фонетических выразительных средств.
1 Стилистическая дифференциация
Что касается стилистической дифференциации лексики, то в данном случае мы имеем в виду стилистическую характеристику слова, которая предполагает описание особенностей, проявляющихся при его реализации в речи, и разграничение стилистически маркированной и стилистически немаркированной лексики.
«Стилистическая отнесенность слов основана на том, что многократное использование слова в специфических контекстах, связанных с определенной сферой человеческой деятельности, накладывает на него своеобразный отпечаток, и в последующем оно воспринимается как свойственное именно этим контекстам» [5]. Большинство слов, которые составляют лексику любого языка, не являются стилистически маркированными. Они не наделены «никакой стилистической окраской, не вызывают никаких определенных ассоциаций с той или иной сферой употребления языка» [3, с. 42] и являются стилистически нейтральными.
Данный тип лексики считается основой словарного запаса языка. К ней относятся названия конкретных предметов, признаков и явлений. Также существует другой пласт лексики – стилистически маркированная или, другими словами, эмоционально-окрашенная. Данная лексика выражает чувства и отношение говорящего к высказыванию и обладает собственной закрепленной стилистической окраской. «В каждом из стилистически окрашенных слов стилистическая окраска является элементом их закрепленного лексического значения». Эмоциональное значение в экспрессивной лексике, проявляющее себя при оценке предметов и явлений действительности, превалирует над предметно-логическим значением, а в некоторых случаях совсем подавляет его, например, excelente «великолепно» [12].
Рассматривая проблему стилистической дифференциации языков, необходимо учитывать, что на настоящий момент в лингвистике не существует единой для всех классификации лексики по стилистическим признакам.
Терминами пользуются только люди ограниченных профессий, но со временем они могут войти в обиход каждодневной речи. Например, estribor «штирборт» [3], trinquete «фок-мачта» [Ibidem] (судоходство), gubia «полукруглая стамеска» [Ibidem], garlopa «шерхебель» [Ibidem] (столярное дело). В художественной литературе книжной лексикой пользуются герои романов, чтобы общаться друг с другом, автор, чтобы описать окружающую его природу или же различные ситуации. Но в реальной жизни люди не будут употреблять такие же слова и выражения, хотя коммуникативная цель в обеих случаях совпадает.
Например, слова главного героя из произведения Мигеля Сервантеса «Дон Кихот»: La ventura va guiando nuestras cosas mejor de lo que acertáramos a desear; porque ves allí se descubren treinta o poco más desaforados gigantes con quien pienso hacer batalla, y quitarles a todos las vidas... [8] / «Судьба посылает нам дела даже лучшие, чем мы могли бы желать. Посмотри вот перед нами, по крайней мере, тридцать огромных великанов; я намереваюсь вступить с ними в битву и лишить их жизни» [4]… Лексика деловых бумаг и официальных документов имеет повышенную, книжную окраску, используется обычно для наиболее точного, однозначного обозначения предмета, качества или действия в деловых ситуациях. Например, pueden sentirse orgullosos del trabajo realizado [10] «вы можете гордиться проделанной работой», tengo que agradecer vuestra labor [Ibidem] «хотелось бы выразить благодарность за проделанную работу». (Здесь и далее перевод автора – О. В.)
Теперь рассмотрим нижний пласт лексики. Первой подгруппой является разговорная лексика (lenguaje coloquial), которая используется в ситуациях неофициального общения, поэтому ее употребление совершенно недопустимо в информационных текстах и текстах официального характера. Однако разговорная лексика встречается в публицистических статьях и научно-популярной литературе для создания атмосферы доверительности и неофициальности. Например, me importa un comino [4] «мне плевать». Следующей подгруппой являются арготизмы (argot), представляющие собой язык, который сочетает особенности специального и профессионального жаргонов и используется преимущественно в маргинальных кругах. За арготизмами следует вульгарная лексика (vulgar), обозначающая «грубое выражение, или такое выражение, которое употребляется только в разговорной речи и особенно в речи некультурных и необразованных людей» [1]. Например, ¡Nene, cómete la chicha que te trae la yaya! [1] «Нэнэ, съешь-ка чичу (мясо), которую притащила твоя бабуля!».
2 Стилистическое значение, стилистическая значимость
Проблема коннотативного, стилистического значения грамматических средств и в отечественной, и в зарубежной лингвистике только начинает разрабатываться. В отечественном языковедении впервые вопрос о стилистическом значении грамматической формы на материале немецкого языка был поставлен проф. Е. И. Шендельс. На материале испанского языка эта тема во всей ее полноте до сих пор не рассматривалась.
Понятие «стилистическое значение» языковой единицы — одно из основных в лингвостилистике; в то же время оно не имеет закрепленного терминологического оформления, и его толкование остается широким и расплывчатым. Заметим также, что в специальной литературе это понятие и его терминологическое выражение, как правило, связываются со словом.
Стилистические возможности языковых единиц в парадигматическом и синтагматическом планах обычно не разграничиваются. Однако коннотативные (стилистические) свойства языковых средств проявляют себя по-разному в системе и тексте. Поэтому различение синтагматического и парадигматического аспектов исследования оказывается весьма существенным: не только денотативный, но и коннотативный элемент значения морфологических средств как факт языка и как факт речи далеко не однороден.
Следует также обратить внимание на то, что стилистические характеристики неодинаковы не только у разноярусных единиц (например, у слова и грамматической формы), но, как показал анализ, и у единиц одноярусных, входящих в различные подсистемы. В данном случае речь идет о грамматических формах и словообразовательных средствах (подробнее на этом моменте мы остановимся несколько ниже).
В соответствии с парадигматическим и синтагматическим аспектами различаются «стилистическое значение» морфологической единицы, рассматриваемое как постоянная величина парадигматического плана, и «стилистическая значимость» морфологической единицы, которая рождается в речи (контексте) и является переменной величиной синтагматического плана.
Стилистическое значение и стилистическая значимость представляют собой две стороны единого целого и соотносятся между собой так же, как язык и речь, как сущность и явление.
На наш взгляд, понятие «стилистическое значение» единицы морфологического уровня совокупно: оно включает разнообразные виды окрасок, основными из которых являются экспрессивно-эмоциональная, оценочная, функционально-стилевая и нормативная.
Экспрессивно-эмоциональная и оценочная окраски единиц языка отражают отношение носителя языка (экспрессивно-эмоциональное или оценочное) к понятию или предмету речи.
Функционально-стилевая (функционально-стилистическая) окраска определяется соотнесенностью данной единицы с определенным функциональным стилем (его разновидностью), с известной сферой общественного применения языка.
Нормативная окраска указывает на отношение языковой формы к литературной норме. Ее следует рассматривать как «точку отсчета» (нейтральный уровень), от которой можно отталкиваться при анализе ненормативных стилистических фактов, связанных с понятием «возвышенности» или «сниженности» и расположенных над или под нейтральным уровнем.
В свою очередь, перечисленные коннотации обычно не являются гомогенными величинами. Каждая из них — это сложное образование, допускающее внутреннюю дифференциацию. Кроме того, стилистические окраски, как правило, комбинируются между собой.
Хотя экспрессивно-эмоциональная и оценочная окраски, с одной стороны, и функционально-стилевая, с другой, — и не одинаковые величины, в то же время в силу их прямой связи и взаимозависимости (особенно в синтагматике) без их комплексного рассмотрения представление о стилистических (коннотативных) характеристиках языковых единиц не будет полным. Совершенно справедливо утверждение Т. Г. Винокур, что «стремление разобщить экспрессивно-стилистические и функционально-стилистические свойства языка... не дает возможности проследить реальный смысл конечного стилистического эффекта». У морфологических средств семантические грани экспрессивных и эмоциональных окрасок, как правило, более стерты, чем у лексических единиц, поэтому их строгое разграничение в данном случае не представляется столь необходимым. Обращает на себя внимание также тот факт, что грамматические формы в своих различных использованиях обладают неодинаковой яркостью стилистической окраски.
Стилистическим значением в испанском языке наделены многие суффиксы субъективной оценки. Так, экспрессивно-эмоциональную и оценочную окраски, объективно закрепленные и существующие в языке, имеют следующие суффиксы: -ito (hijito); -illo (teatrillo); -ico (garbancico); -azo (perrazo); -uelo (chicuelo); -ote (perrote); -aco (libraco); -astro (poetastro); -uza (gentuza); -ejo (animalejo); -ón (hombrón); -ucha (casucha).
То же можно сказать о префиксе requete- (requeteguitarrista, requetebueno) и суффиксе абсолютной превосходной степени прилагательных -ísimo (bonísimo). Компоненты объективного и субъективного находятся в указанных единицах в органическом единстве.
Как уже отмечалось выше, стилистические свойства словообразовательных средств и грамматических форм неодинаковы. В отличие от первых вторые в составе структуры стилистического значения кроме нормативной могут иметь лишь одну окраску, а именно функционально-стилевую (добавим, что круг грамматических форм, имеющих стилистическое значение, ограничен некоторыми временными формами). Так, стилистическим значением (в функционально-стилевом аспекте) обладают, например, глагольные формы простого и сложного будущего сослагательного наклонения (fuere, hubiere sido), четко закрепленные за функционально-стилевой разновидностью официально-делового стиля — системой законодательных документов. Данные формы и вне контекста ассоциируются в сознании с указанной функциональной сферой. В других стилях они не узуальны.
Точно так же форма претерита антериор (hubo sido) отмечена рамками стиля художественной литературы.
Использование названных временных форм в других областях общественного применения вызывает ощущение стилевой дисгармонии.
Окказиональное употребление форм будущего времени сослагательного наклонения в художественной литературе связано со специальным стилистическим заданием: архаизировать, сделать более «высоким» или, напротив, более «низким» стиль изложения.
Следует подчеркнуть, что количество морфологических единиц, имеющих стилистическое значение, крайне мало.
Стилистические (коннотативные) потенции, заложенные в морфологических единицах в системе языка (ингерентные стилистические свойства), раскрываются наиболее полно при их функционировании в речи (адгерентные стилистические свойства). При этом следует учитывать, что в речи обнаруживаются и дополнительные, возникающие именно в речевом акте (часто путем преднамеренной упорядоченности рассматриваемых единиц) стилистические (коннотативные) смыслы. В этой связи стилистическая значимость богаче по составу коннотативных элементов, чем стилистическое значение.
Понятие «стилистическая значимость»38 морфологической единицы, как и понятие «стилистическое значение» единиц данного уровня, неоднородно. Оно включает (за минусом нормативной) не только упомянутые выше парадигматические стилистические окраски в их речевой реализации, но также выявляемые только в синтагматике, то есть не входящие в систему парадигматических противопоставлений, некоторые стилистические функции грамматических форм, такие, как социальная (характерологическая), композиционная, эстетическая, ненормативная.
Социальная (характерологическая) функция отражает способность той или иной грамматической единицы (в сочетании с другими языковыми средствами) вызывать представление о социальной среде индивида. Выделение социальной функции (окраски) релевантно для испанского языка, поскольку как справедливо отмечает Г.В.Степанов, «лингвистические различия между социальными слоями особенно заметны в обществах с резкими социальными различиями». Испанский же язык, как известно, обслуживает именно такие общественные формации (исключение составляет Куба).
Данная функция перекрещивается с рядом других коннотативных смыслов, например, таких, как сниженность или возвышенность речи. Рассмотрим пример:
— ¡Callarás la trompa, longo atrevido!...
— Ve y no andarás a repetir, aura que estés con el doctor, las pendejadas que has estado hablando. (J. Cuadra)
В этом примере форма простого будущего использована со значением формы императива, что типично для эквадорского просторечья.
Что касается ненормативной окраски, то последняя указывает на несоотнесенность с литературной нормой, она так же, как и социальная окраска, находится в тесном взаимодействии с коннотацией сниженности или возвышенности. В качестве примера приведем случай окказионального употребления формы будущего простого сослагательного наклонения в тексте современного художественного произведения:
Admitamos... Durante el régimen conservador se nos mantuvo en la miseria, se nos persiguió... Para ellos, quien se levantare contra la opresión será un enemigo. (A.Palacios)
Здесь преднамеренное использование необычной, контекстуально чужеродной, ненормативной, архаичной формы порождает дополнительный экспрессивный смысл: создается ощущение возвышенности высказывания.
Композиционная функция определяется тем местом, которое занимает та или иная языковая форма в смысловой организации художественного текста в соотношении с другими формами. Она всегда воспринимается на фоне стандартной (стилистически немаркированной) схемы развития текста, то есть ощущается как отклонение от «шаблона» благодаря особому распределению грамматических (или иных) форм.
Примером композиционной функции служит употребление плюсквамперфекта индикатива в начале главы или раздела. Предваряя начало дальнейшего повествования и создавая эффект ретроспективности и разноплановости художественного изложения, намечая ступенчатую линию, данная форма вводит читателя в описываемую ситуацию. В качестве иллюстрации можно привести начало шестой главы романа мексиканского писателя М. Асуэлы «Те, кто внизу» ("Los de abajo"):
Se habían alojado en una casona sombría, propiedad del mismo cacique de Moyahua.
Sus predecesores en aquella finca habían dejado ya su rastro vigoroso en el patio, convertido en estercolero...
A las diez de la noche, Luis Cervantes bostezó muy aburrido y dijo adiós al güero Margarito y a la Pintada, que bebían sin descanso en una banca de la plaza. (М. Azuela)
Следует отметить, что композиционная функция присуща в первую очередь местоимению и временным формам глагола. Ею обладает также определенный артикль в случае его инициального употребления.
От количества типов функций (окрасок), входящих в стилистическую значимость, зависит ее объем. Морфологические средства могут выражать ту или иную окраску, то есть иметь неполную (частичную) стилистическую значимость. Полной стилистической значимостью обладает весьма незначительное число языковых единиц, даже на лексическом уровне.
Указанные виды окрасок в наиболее дифференцированном виде находят свое выражение в лексике; к единицам синтаксического и, особенно, морфологического уровня они приложимы, безусловно, в более обобщенном виде. Следует специально подчеркнуть, что количественная и качественная характеристики стилистических значимостей в значительной мере варьируются в зависимости от принадлежности языковой единицы к тому или иному уровню языка. Неодинаковы они и у разных грамматических форм.
Заключение
Очень интересным нам представляется проблема, связанная с коннотацией. Ученые 70-80-х гг. утверждали, что стилистическое значение и стилистическая коннотация входят в состав семантической структуры слова, современные ученые приравнивают коннотацию к стилистическому значению, т.к. именно класс коннотаций заложен в основе всех стилистических явлений.
Мы придерживаемся точки зрения, которую высказывает З. М. Эфендиева: дело в том, что «коннотация может быть, как стилистической, так и нестилистической и обладает различной степенью закрепленности в структуре значения слова, в то время как стилистическое значение – это устойчивая функционально-стилистическая коннотация». Таким образом, данные понятия имеют и точки соприкосновения, и расхождения. Что касается самого стилистического значения, то оно обладает своей структурой.
В данной структуре мы можем выделить следующие элементы значения: эмоциональный, экспрессивный, оценочный. Упомянутые значения сливаются, поэтому мы можем рассматривать их в неразрывной связи. Стилистически-маркированная лексика является тем пластом, который нельзя рассмотреть и поставить точку. Это связано с тем, что данный вид лексики – самый подвижный и многогранный, имеющий такие особенности, которые не свойственны никаким другим словам и выражениям.
Список использованной литературы
1. Гальперин И. Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания. М.: 1956. Вып. 6. С. 107-114.
2. Долинин К. А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987.
3. Кузнец М. Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. 400 с.
4. Сервантес М. Дон Кихот. М.: Дрофа, 2007. 672 с.
5. Стилистически нейтральная и эмоционально-окрашенная лексика [Электронный ресурс]. URL: http://studopedia.ru/ 1_129645_razgovorno-bitovaya-i-knizhnaya-leksika.html (дата обращения: 14.06.2020).
6. Эфендиева З. М. Стилистически маркированная лексика лезгинского языка в сопоставлении с английским: дисс. … к. филол. н. Махачкала, 2010. 172 c.
7. Яковлева М. А. Компенсация при передаче стилистически сниженных высказываний на разных уровнях текста: дисс. … к. филол. н. М., 2008. 130 с.
8. Cervantes M. Don Quijote de la Mancha. (PRIMERA PARTE) [Электронный ресурс]. URL: http://www.donquijote.org/ SpanishLanguage/literature/library/quijote/ (дата обращения: 14.06.2020).
9. Ejemplos de lenguaje coloquial [Электронный ресурс]. URL: http://www.milejemplos.com/lenguaje/ejemplos-de-lenguajecoloquial.html (дата обращения: 14.06.2020).
10. Ejemplos de Lenguaje Culto [Электронный ресурс]. URL: http://ru.scribd.com/doc/54286357/10-Ejemplos-de-LenguajeCulto (дата обращения: 14.06.2020).
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Расчет параметров участка электроэнергетической системы
Решение задач, Электрические системы, электроника, электротехника
Срок сдачи к 8 янв.
Доклад на тему "личность в теории деятельности а. н. леонтьева" + презентация
Доклад, Психология личности
Срок сдачи к 27 дек.
Заполнить журнал регистрации хозяйственных операций малого предприятия, проставив в нем корреспонденцию счетов
Другое, Финансовый учет и анализ
Срок сдачи к 4 янв.
9-11 страниц. правовые основы военной реформы в ссср в 20-е гг
Реферат, История государства и права России
Срок сдачи к 26 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!