это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
2428668
Ознакомительный фрагмент работы:
Содержание
Введение 3
1 Основные положения 4
2 Изучение идиоматической лексики на уроках английского языка 6
Заключение 10
Список использованной литературы 11
Введение
Фразеология, совсем недавно признанная самостоятельной, обособленной от лексикологии наукой, предоставляет для изучения огромное количество фразеологических единиц (в современном английском языке их насчитывается около 15 000), с помощью которых можно понять историю того или иного народа, его менталитет, а также обычаи, культуру и быт.
Обучение иностранному языку предполагает непосредственное проникновение в культуру носителей этого языка, и в этом смысле особенную роль играют идиомы, образный строй которых отражает своеобразие языка и некоторые национально-культурные особенности характерные для него.
Успешное овладение идиоматическими единицами способствует межкультурному взаимообогащению и росту взаимопонимания между носителями разных языков.
1 Основные положения
В законе РФ «Об образовании» учебному предмету «Иностранный язык» отводится существенная роль в решении важной задачи, стоящей перед школой: обеспечение условий для формирования у обучающихся адекватной современному уровню знаний картины мира и развитие у них интереса к мировой и национальной культурам. Как отмечает отечественный лингвист С.Г. Тер-Минасова в своем труде «Язык и межкультурная коммуникация», каждый урок иностранного языка – это «перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальное сознание, представление о мире» [7, С. 25].
Федеральный государственный образовательный стандарт основного общего образования включает в себя такие требования к изучению иностранного языка, как «формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции; расширение и систематизация знаний о языке, расширение лингвистического кругозора и лексического запаса, дальнейшее овладение общей речевой культурой». Для их выполнения необходимо обучение устойчивым выражениям изучаемого языка, так как адекватное владение иностранным языком предполагает использование фразеологизмов (идиом, пословиц, крылатых выражений), а количество и частота их употребления в речи может служить характеристикой уровня знания языка.
Обучение идиоматике является частью обучения лексической стороне речи, содержание которого предусматривает освоение лексического минимума, обеспечивающего возможность общения в бытовой и социально-культурной сферах. Сущность отбора такой лексики состоит в том, чтобы из множества идиом выделить те, которые по своему составу соответствуют целям и условиям данного курса обучения. Отобранный минимум фразеологических единиц должен обеспечивать развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента обучающихся, способствовать решению образовательных и воспитательных задач.
С.Л. Озолиня для отбора идиоматических единиц предлагает следующий комплекс взаимосвязанных принципов и критериев: - Принцип соответствия источников отбора современному состоянию языка (для обучения представляется языковой материал, используемый носителями языка в данный период его развития); - Функциональный подход к выбору источников (во фразеологический минимум должен войти функционально значимый для устного общения материал); - Стилистический принцип (отбираются такие идиоматические выражения и устойчивые сочетания, которые используются и в письменной, и в устной речи и не обладают особой стилистической и эмоционально-экспрессивной окраской, например: to pay attention to, by all means, on the one hand … on the other hand); - Тематический принцип (в список-минимум включаются идиомы, связанные с определенными темами, предусмотренными учебной программой) [6, С. 13].
2 Изучение идиоматической лексики на уроках английского языка
Для нашего исследования особый интерес представляет тематический принцип, позволяющий соотнести содержание раздела того или иного УМК для обучения английскому языку с предлагаемым набором идиом для их более успешного запоминания и использования в речи (лексика изучаемого раздела одновременно является составным элементом фразеологических оборотов, например, beans – to spill the beans), что будет способствовать формированию активного лексического запаса обучающихся. Так, целью данной работы является разработка модели обогащения речи обучающихся средней школы английскими идиоматическими выражениями на основе их тематической классификации. Для достижения поставленной нами цели необходимо решить ряд теоретических и практических задач: - Проанализировать научную и лингводидактическую литературу для определения понятия «идиома» и выявления сущности тематического принципа при отборе фразеологических единиц; - Изучить тематическое содержание разделов УМК по английскому языку, наиболее часто используемых в российских общеобразовательных школах; - Сделать выборку идиом для составления мини-глоссария к одному из разделов УМК, используя выбранный принцип; - Разработать систему упражнений для закрепления предлагаемых нами идиоматических единиц. Теоретической основой нашего исследования послужили работы отечественных и зарубежных лингвистов и методистов, посвященных вопросам фразеологии английского языка (В.В. Виноградов, А.В. Кунин, H.Sweet) и методике преподавания и обучения лексике английского языка (С.Г. Тер-Минасова, С.Л. Озолиня).
Учитывая одну из задач проводимого нами исследования, а именно, составить тематический словарик английских идиом, является целесообразным рассмотреть само понятие идиомы, чтобы в будущем уметь отличить ее от других видов фразеологических единиц. Содержание и объем понятия «идиома» все еще не получили четкой и единой дефиниции и по-прежнему остаются предметом дискуссий. В соответствии с существующими традициями и трактовками, понятие «идиома» может охватывать как относительно небольшую часть единиц языка, так и довольно значительные языковые пласты (фразеологизмы, слова, грамматические конструкции). В англо-американской традиции под идиомой на практике стали понимать любое образное выражение, обладающее национальным своеобразием (словосочетания, пословицы, поговорки, некоторые клише). Теоретическое же определение идиомы в учебниках по лексической семантике сводится к следующему: идиома – выражение, значение которого не выводится из значений составляющих его частей.
Для того чтобы определить место идиомы в обширном фразеологическом фонде, включающем в себя десятки тысяч единиц, обратимся к классификации фразеологизмов, разработанной В.В. Виноградовым. Она основывается на степени семантической неделимости компонентов, таким образом, разделяя фразеологические единицы на три большие группы: 1) Фразеологические сращения – семантически неделимые и грамматически неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых совершенно не соответствует сумме значений слов, их составляющих; 2) Фразеологические единства – семантически неделимые устойчивые сочетания, общее значение которых является результатом образного переосмысления всего словосочетания и может быть частично мотивировано семантикой составляющих компонентов, т.е. общее значение фразеологических единств в какой-то мере вытекает из совокупности значений составляющих их слов; 3) Фразеологические сочетания – семантически неделимые устойчивые сочетания, общее значение которых мотивированно семантикой составляющих компонентов, т.е. фразеологические сочетания по смыслу членимы, их общ
ие значения состоят из суммы значений слов, входящих в их состав. Эти фразеологизмы отличаются от сращений и единств прежде всего тем, что в их составе имеются слова, обладающие как свободным, так и несвободным (фразеологически связанным) значением, которое реализуется только в условиях определенного лексического окружения [3, С. 208 – 211]. Так, идиома представляет собой фразеологическое сращение, дословный перевод которого не способствует понимаю его общего смысла: to rain cats and dogs – льет, как из ведра, to be in the red – быть в долгу, to be as cool as a cucumber – быть хладнокровным.
Реализация тематического принципа отбора идиом может осуществляться двумя способами: 1) сделать выборку данных единиц на определенную тему (например, характер человека), где слова, входящие в состав идиом, принадлежат разным семантическим полям; 2) сделать выборку таких идиоматических единиц, «ядром» которых являются слова одного семантического поля (например, в составе идиом a couch potato, an apple of one’s eye, a big cheese присутствуют слова на тему «еда»). В нашем исследовании мы обращаемся ко второму способу группировки идиом, т.к. некоторые слова, предлагаемые в изучаемом разделе, могут стать составной частью идиомы – таким образом происходит закрепление и лексического материала урока, и освоение нового идиоматического выражения. Решение второй задачи нашей работы включает в себя анализ тематического содержания разделов следующих отечественных УМК по английскому языку, рассчитанных на обучающихся 7 классов: К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман «HappyEnglish.ru», М.З. Биболетова, Н.Н Трубанева «Enjoy English» и О.В. Афанасьева, И.В. Михеева «English» [4; 2; 1]. В состав каждого учебного пособия входит раздел, посвященный спорту («Sports», «Sportis Fun», «Sport in Our Life»), что предопределяет тематику разрабатываемого нами минисловаря. Следующим этапом нашего исследования является отбор таких идиоматических выражений, в составе которых встречаются единицы, относящиеся к теме «спорт». Для этого мы обращаемся к онлайн словарям (https://idioms.thefreedictionary.com, https://www.theidioms.com) [9, 10] и с помощью ключевых слов (спортивной лексики) находим необходимые идиомы. Ключевые слова: a ball, a court, sports, to jump, to run, a team, a goal, a pool, hockey. Составленный нами мини-глоссарий «Sports Idioms» содержит 10 идиоматических выражений: a ball of fire – активный, энергичный to jump out of one's skin – вздрогнуть, подскочить (от испуга) to be on the ball – знать свое дело to move the goal posts – менять правила в свою пользу the ball is in your court – теперь слово за тобой to make sport of someone – насмехаться, издеваться to jump in smth. with both feet – с усердием браться за что-либо to run the good race – делать все возможное to scoop the pool – сорвать куш horse hockey – нелепица, чепуха.
Заключение
Таким образом, мы можем сделать вывод, что наличие фразеологизмов в речи прибавляет ей живости, экспрессивности, естественности. Введение дополнительного количества идиоматических выражений на уроках английского языка в ключевую лексику не только существенно расширит активный лексический запас обучающихся, но и повысит их интерес к художественным возможностям изучаемого языка, будет способствовать умению анализировать, сравнивать, делать выводы.
Применение тематического принципа отбора идиом, связанных непосредственно с темой изучаемого раздела учебника, позволит обучающимся еще раз закрепить его основную лексику и познакомиться с новыми вариантами ее употребления в контексте идиоматического выражения. Упражнения, направленные на отработку идиом, входящих в состав разработанного учителем минисловаря, помогут развить творческие способности школьников и навык применения идиом в бытовых ситуациях.
Список использованной литературы
1. Афанасьева О.В., Михеева И.В. English. Учебник для 7 класса. / О.В. Афанасьева, И.В. Михеева. – М., 2015. – 352 с.
2. Биболетова М.З., Трубанева Н.Н. Enjoy English. Учебник для 7 класса. / М.З. Биболетова, Н.Н. Трубанева. – Обнинск: Титул, 2009. – 162 с.
3. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 312 с.
4. Кауфман К.И.,Кауфман М.Ю. Happy English.ru. Учебник для 7 класса. / К.И. Кауфман, М.Ю. Кауфман. – Обнинск: Титул, 2013. – 263 c.
5. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка, уч. для ин-в и фак-в иностр. яз. / А.В. Кунин. – 2-е изд., перераб. – М.: Высшая школа, Дубна, 1996. – 488 с.
6. Озолиня С.Л. Отбор фразеологических единиц английского языка для обучения устной речи и их методическая типология: автореф. дис. канд. пед. наук / С. Л. Озолиня. – М., 1982. – 24 с.
7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для студентов, аспирантов и соискателей по спец-ти "Лингвистика и межкультур. коммуникация" / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. – 261 с.
8. Sweet H. A new English grammar, logical and historical.Part I. Introduction, phonology, and accidence. – Oxford. AttheClarendonPress.Impressionof 1955.(Firsted. 1891). – P. 156.
9. Английские фразы и идиомы [Электронныйресурс] // Режим доступа: https://www.theidioms.com.
10. Онлайн словарь английского языка [Электронный ресурс] // Режим доступа:https://idioms.thefreedictionary.com.
11. Сервис для создания словарей [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://wordsteps.com.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!