это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
4166160
Ознакомительный фрагмент работы:
Введение
Язык – явление многоаспектное, поэтому для глубокого понимания текста или устного речевого высказывания важно учитывать грамматические, фонетические, морфологические, стилистические и другие аспекты. Одним из важнейших стилистических средств, придающих экспрессивность тексту в любом языке, является метафора, однако использование метафор одновременно несколько осложняет понимание смысла, поскольку в метафорических высказываниях слова употребляются не в прямых значениях, а в переносных. Особенно заметны эти сложности становятся при восприятии устной или письменной речи на иностранном языке, в частности, на английском языке. Ввиду того, что язык наполнен огромным количеством метафор, причем это характерно как для художественной литературы (в большей степени), так и для бытового, политического, военного, научного и других видов дискурса, способность узнавать метафоры и понимать их становится одной из ключевых для понимания смысла. В этой связи очевидна актуальность изучения функционирования метафор в английском языке.Глава 1. Метафора как стилистический приемПонятие метафоры, ее виды и случаи употребленияРассмотрим толкования понятия метафоры в различных словарях и публикациях. В Толковом словаре Ожегова находим: «метафора – вид тропа - скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому; переносное употребление слова, образование такого значения» [7]. В Толковом словаре Ушакова дается схожее определение: «метафора – троп, оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства» [12]. Как определяет «Словарь-справочник лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой, метафора (греч. metaphora – ‘перенос’) – это употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений [9]. Непосредственно применительно к английскому языку И.Р. Гальперин в книге «Стилистика английского языка» пишет: “The term 'metaphor', as the etymology of the word reveals, means transference of some quality from one object to another”, т.е. метафора понимается им как перенос некоторого качества с одного предмета на другой [4]. Таким образом, суть дефиниций метафоры, данных разными авторами как применительно к русскому, так и в отношении английского языка совпадает. Делаем вывод, что метафора – универсальное языковое явление. Существует разветвленная классификация метафор, приведем ее ниже.По типу сходства:Сходство формы (life belt);Сходство внешнего вида (vaulting horse);Сходство производимого впечатления (sweet dreams, bitter memories);Сходство местоположения (the foot of the mountain);Сходство в структуре оценок (heavy rain);Сходство в способе представления действий (sink into the story);Сходство функций (barometer of public opinion).По особенностям употребления, функциям:Номинативная метафораЭто метафора, ставшая настолько привычной и общеупотребительной, что утратила образность. Словари, как правило, в таких случаях не отмечают это значение как переносное.Например, an eye of a needle, a leg of a table, hands of a clock.Образность заключена в самом факте переноса названия с одного предмета на другой.Образная метафораСодержит скрытое сравнение, имеет характеризующее свойство. Например, a star (a famous person), a sharp mind.Образная метафора возникает как результат осмысления человеком объектов реального мира.Когнитивная метафораКогнитивная метафора позволяет осмыслять объекты (явления, сущности) на основе знаний о других объектах (явлениях, сущностях), формирует абстрактное значение слова.Например, в американском военно-политическом весьма распространены следующие метафорические выражения: the brothers in arms (soldiers), sons and daughters of America (citizens of the USA).Классический труд, в котором излагается когнитивный подход к метафоре, – «Метафоры, которыми мы живем» (Metaphors we live by) Джорджа Лакоффа (G. Lakoff) и Марка Джонсона (M. Johnson) [2].По случаям употребления:Общеязыковые (узуальные).Имеют системный характер в употреблении, воспроизводимы и анонимны, закрепляются в словарях. Например, a shadow of a smile, a ray of hope, a storm of indignation, floods of tears, a flight of fancy [4]. Индивидуальные (художественные).Невоспроизводимы в языке, имеют автора, возникают в определенном контексте, обладают особой выразительностью, поэтому их роль велика в художественном тексте.Holly held the blue cotton sweater to her face and the familiar smell immediately struck her, an overwhelming grief knotting her stomach and pulling at her heart. Pins and needles ran up the back of her neck and a lump in her throat threaten to choke her (Cecilia Ahern, “PS, I Love You”) [1].В терминологии И.Р. Гальперина эти два вида называются «trite, or dead» и «genuine metaphors» соответственно [4]. Американский философ Д. Дэвидсон выделяет следующие виды метафор [5]:Простая метафора, например: “the eye of heaven” (небесное око). Такие метафоры используются в поэтических текстах, где автор выражает свои чувства и переживания данным образом. При этом она может перерасти в гиперболу, если будет основана на преувеличении. Развернутая метафора. Данные метафоры чаще всего используются при составлении загадок. И могут затрагивать сразу несколько образов, составляя единый: A woman is a foreign land (Все женщины – с другой планеты). Сюжетная метафора. Самая интересная метафора, благодаря своей распространенности. Ее часто можно встретить в романах, как композиционную метафору. Композиционная метафора – это словосочетание, которое только в данном произведении служит метафорой: to pull strings (тянуть за ниточки). Традиционная метафора. Общепринятые метафоры, которые служат описанием качеств, внешности и т.п. Например: a sunny smile (сияющая улыбка).Функции метафорыМетафоры несут определенную языковую нагрузку в текстах и, соответственно, выполняют ряд функций.В.К. Харченко выделяет обширный перечень функций метафоры [13]:Номинативная функция подразумевает возможность развития в слове переносных значений, что создает противовес образованию многочисленных новых слов.Информативная функция заключается в способности метафоры передавать определенную информацию подробно и образно. Панорамность метафорической информации заставляет по-новому взглянуть на сущность конкретной лексики, которая становится основой любой метафоры: A book is a fellow traveler on the way, a home friend, a sweet-scented source of eloquence, a storeroom of memories. (Книга – это спутник на пути, домашний друг, благоуханный источник красноречия, кладовая воспоминаний);Мнемоническая функция. Речь идет о том, что метафора способствует лучшему запоминанию информации, очевидно, ввиду своего эмоционально-оценочного компонента.Стилеобразующая функция заключается в способности метафоры участвовать в создании стиля, прежде всего, стиля художественной литературы; Текстообразующая функция означает способность метафоры быть развернутой, мотивированной, то есть, продолженной и объясненной. Метафорическое высказывание усиливает образ, поэтому текстопорождающие свойства метафоры хорошо прослеживаются в лирических стихотворениях;Жанрообразующая функция прослеживается тогда, когда метафоры участвуют в создании определенного жанра.Эвристическая функция хорошо прослеживается при употреблении метафор в научной литературе. В этом случае сохранение части терминологии при переходе от одной области знаний к другой облегчает понимание в новой сфере.Объяснительная функция. Такое функционирование метафор можно проследить в научно-популярной литературе при разъяснении сложных явлений, терминов, понятий. Объяснительная, эвристическая и мнемоническая функции метафоры взаимосвязаны.Эмоционально-оценочная функция. Метафора способна воздействовать на эмоциональное восприятие предмета или явления, передавать субъективное отношение автора и менять оценочное отношение адресата речи.Этическая функция метафор почти не изучена. Единственное, что можно утверждать, – это то, что психическое отражение, образ может выполнять этическую, т.е. воспитывающую функцию.Аутосуггестивная функция отражает связь метафоры и самовнушения, т.е. метафора – это средство самовоздействия говорящего. Этой функцией обладают метафоры во внутренней речи человека: дневниках, письмах, молитвах.Кодирующая функция. Метафора может играть роль кода, например, при обозначении военных операций, учений, действий спецслужб и т.п.Конспирирующая функция используется при засекречивании смысла высказывания.Игровая функция проявляется, когда метафору используют как средство создания комического, как одну из форм языковой игры.Ритуальная функция проявляется при традиционном использовании метафор в поздравлениях, приветствиях, тостах при выражении соболезнования, сочувствия и т.д.
Заключение
Метафора – средство выразительности языка, троп, главным свойством которого является употребление слов в переносном значении на основе сходства по какому-либо признаку.Метафоры различают по ряду признаков: по типу сходства, по функциям (номинативные, образные, когнитивные), по случаям употребления (узуальные и художественные, в английской терминологии, употребляемой И.Р. Гальпериным – trite/dead and genuine metaphors), а также метафоры бывают простыми, развернутыми, сюжетными и традиционными.В тексте метафора выполняет ряд функций, среди них номинативная, информативная, мнемоническая, стилеобразующая, текстообразующая, жанрообразующая, эвристическая, объяснительная, эмоционально-оценочная, этическая, аутосуггестивная, кодирующая, конспирирующая, игровая и ритуальная.Таким образом, метафора – это языковое средство, выполняющее разнообразные функции, узнавание и понимание которого является одним из основополагающих в понимании текстов в целом.
Список использованной литературы
Ahern C. PS, I Love You. New York: Hyperion, 2004. 480 p.Lakoff G. Metaphors we live by / G. Lakoff, M. Johnson. London: University of Chicago Press, 2003. 256 p. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. М.: Наука, 1978. Т. 37. №4. С. 333-343.Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 299 с.Дэвидсон Д. Что означают метафоры. М., 1990. С. 172-193. Котиева А.А. Основные функции метафоры в современном английском языке // Вестник науки. 2021. №2 (35). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-funktsii-metafory-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 12.06.2022). 0Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка. М.: Оникс, 2010. 736 с. Резанова З. И. Метафора в лингвистическом тексте: типы функционирования // Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2007. № 1. C. 18-29.Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1976. URL: http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy (дата обращения: 12.06.2022).Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., йен., польск. яз. /Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. 512 с. Улесова А.А., Павленко В.Г. Функциональная роль метафор в художественных произведениях английского языка // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2017. №2-1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnaya-rol-metafor-v-hudozhestvennyh-proizvedeniyah-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 12.06.2022). Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: Альта-Принт, 2009. 1239 с. Харченко В.К. Функции метафоры. URSS, 2016, 104 с. Цыбина Ю.Ю. Лингвистическая сущность метафорических моделей в педагогическом дискурсе // Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2012. № 1 (21). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskaya-suschnost-metaforicheskih-modeley-v-pedagogicheskom-diskurse [дата обращения: 12.06.2022].
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!