это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
4234675
Ознакомительный фрагмент работы:
Реферативный обзор
Презентации истории переводов обычно начинаются с обсуждения античности. Неудивительно: различные стороны нашей цивилизации восходят к античности, и необходимость и практика перевода — и теоретические рассуждения по этому поводу — не являются исключением. Однако, в отличие от многих других мест в нашей культуре, обязанных своим происхождением грекам, здесь нам не нужно возвращаться назад, к римским временам. Действительно, греки знали об институте устного переводчика и переводили различные документы, однако эти были все сугубо утилитарные переводы, появившиеся при международных контактах. От древнегреческого и классического периодов не сохранилось ни одного литературного перевода. Несмотря на их многочисленные контакты с восточными цивилизациями, литературная культура эллинов казалась совершенно невосприимчивой к влиянию hoi bárbaroi — тех, кто не говорил по-гречески. Не то что римляне. Они видели ценность в наследии других народов, перенимая и адаптируя его для своих целей. Их контакт с богатствами греческой цивилизации был бесконечным источником вдохновения, стимулируя многогранное культурное развитие. Действительно, говорят, что римская литература началась с перевода. Одиссея была переведена на латынь Ливием Андроником в третьем веке до нашей эры. Он также был первым греческим писателем, который адаптировал греческую драму на латынь и представил ее римской публике. Потребность общества в такого рода литературе связана с политической экспансией Рима.
Солдаты, возвращавшиеся домой с военной службы, хотели развлечений, которые они видели в греческих городах итальянского полуострова. Это совпало с ростом числа греческих рабов в Риме, включая самого Ливия Андроника, который был родом из южно-итальянского города Тарент. Каймио представляет очень интересный список из девятнадцати художников, работавших в Риме между 240 и 140 г. до н.э., с указанием их происхождения, родных языков, социального статуса и предпочтительного литературного жанра. Этот список показывает интересную корреляцию между скромным происхождением писателя (и, следовательно, нелатинским родным языком) и драматическим произведением, основанным на греческих образцах, хотя и созданным на латыни для пользы латиноязычной публики. Эти адаптации (а не переводы) греческих пьес имели главным образом утилитарную функцию: они представляли содержание пьес публике, большей частью незнакомой с языком оригинала.
Этот факт вскоре изменился.В своих расспросах Цезарь также узнал, что в неудачном конном сражении, произошедшем несколько дней назад, первыми бежали ли Думно Риг и его всадники (Думно Риг был как раз командиром отряда вспомогательной кавалерии, посланного в ред. Цезарярю), и их бегство вызвало панику у остальных лошадей.Эти сообщения дали Цезарю достаточный повод наказать его либо лично, либо по суду сограждан, так как к указанным видения сочетались с вполне определенными фактами, а именно с тем, что он провел гелей через страну полов, устроил обмен заложниками между ними, что он делал все это не только против воли Цезаря и его племени, но даже без их ведома и что, наконец, он обвиняется в этом представителем высшей власти среди эдусов. Но было одно серьезное препятствие.
Цезарь знал, что брат Думно-рига Дивитяк отличался большой преданностью римскому народу и расположением к нему лично относимся и что это человек в высшей степени верный, справедливый и разумный: именно его боялся Цезарь оскорбляя казахскую новую думно-ригу. Поэтому, прежде чем предпринимать какие-либо действия, он приказал вызвать к себе Дивитиака, удалил обычных переводчиков и имел с ним беседу через своего друга Г. Валерия Трукиля, видного человека из провинции Галлия, которому Рому имел полное доверие.
Список использованной литературы
Геродот Галикарнасский «История». [Электронный ресурс]. – URL: http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1269001000 (Дата обращения: 09.09.2022).Ксенофонт «Анабасис». [Электронный ресурс]. – URL: https://imwerden.de/pdf/ksenofont_anabasis_1951__ocr.pdf (Дата обращения: 09.09.2022).Гай Юлий Цезарь «Галльская война». [Электронный ресурс]. – URL: http://ancientrome.ru/antlitr/caesar/index.htm (Дата обращения: 09.09.2022).
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Тема выпускной квалификационной работы - "Совершенствование...
Диплом, "Совершенствование транспортного обслуживания добывающих предприятий"
Срок сдачи к 7 июня
Тестирование -зачет
Тест дистанционно, Количественные и качественные методы психологических и педагогических исследований
Срок сдачи к 19 мая
Написать индивидуальный проект по теме "Развитие парламентаризма в...
Реферат, Обществознание
Срок сдачи к 20 мая
Доработать дипломную работу и оригинальность по отзыву научного...
Диплом, Юриспруденция
Срок сдачи к 21 мая
Сделать задание по примеру в visio
Лабораторная, компьютерная графика в проектировании одежды
Срок сдачи к 22 мая
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!