это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
4390985
Ознакомительный фрагмент работы:
Введение
Язык является важнейшим средством общения людей друг с другом. Речевое общение осуществляется как в устной, так и письменной форме. Люди, говорящие на одном языке могут общаться друг с другом без особых проблем, но это проблематично для людей, говорящих на разных языках. Перевод играет важную роль в решении такого рода проблем. Значимость перевода будет оставаться на высоком уровне в течение многих лет. Литературные произведения, написанные на одном языке, любое научное изобретение, их перевод и изменения при переводе вызывают два противоположных мнения среди ученых. Некоторые специалисты утверждают, что перевод слов с одного языка на другой не может выразить чувства и главную цель автора. Наоборот, другие говорят, что совершенным языком можно выразить весь смысл любого творчества, написанного на другом языке.
Перевод - это процесс и результат превращения текста с одного языка на другой, а именно, выражая те же признаки на разных языках. Каждый знак имеет два плана (план выражения и план содержания), суть перевода - это изменение элементов (план выражения), а план содержания остается неизменным. Одна из основных трудностей перевода заключается в том, что смысл текста не теряется, а лишь изменяется не большое количество значений его элементов. Смысл текста составляют слова (характеризуются их денотативными и коннотативными значениями и стилистического цитирования), синтаксическое значение предложений и высказываний, супрасегментные элементы, лексико - семантические связи между словами и фразами.
Основные трудности перевода художественных текстов
Решение проблемы перевода художественных текстов
Список используемой литературы
Галь Н. Слово живое и мертвое.Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1978. – 174 с.Чуковский К.И. Высокое искусство: принципы художественного перевода. – СПб.: Азбука-классика, 2008. – 442 с.Эргешбаева Н.А. Проблема эквивалентности перевода. - Вестник Кыргызского государственного университета имени И. Арабаева. 2019. № 1. С. 207-211.Акимцева Е.А. Проблемы перевода англоязычных псевдореалий в произведениях джоан роулинг (аспекты проблемы) - Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых. 2021. № 20. С. 21-27.Комиссаров В.Н. "Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых."Общие и частные вопросы филологии и переводоведения в контексте межкультурного взаимодействия : сборник научных статей по материалам XXXI Международной научно-практической конференции, Чебоксары, 29–30 октября 2021 года. – Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, 2021. – 475 с. Бреус Е.В. Основные принципы концепции и практики перевода с русского стиля в английский.Rashidova Z. Translation problems of phrases.- Актуальные научные исследования в современном мире. 2021. № 11-7 (79). С. 128-131.Семенов А.Л. Основные Принципы общей концепции перевода и переводческой работы. / А.Л. Семенов. М., 2018. – 282 с.Швейцер А. Д. Концепция перевода: Статус, трудности, нюансы. М.: Дисциплина, 2018.Dzhumanova B.U. Problems of direct and indirect translation. / NovaInfo.Ru. 2021. № 127. С. 30-31.Tabačková Z. In-between translation and art: challenges of translating prose poetry in three slovak translations of gibran's "prophet" - В сборнике: Перевод в меняющемся мире. Материалы Международной научно-практической конференции. 2015. С. 171-179.Sokolova N.V. Machine vs human translation in the synergetic translation space. - Science Journal of Volgograd State University. Linguistics. 2021. Т. 20. № 6. С. 89-98.Кенжебаев Д.О. Анализ действия текста перед переводом и стратегия перевода. - Известия ВУЗов (Кыргызстан). 2013. № 4. С. 311-316.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!