это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
4451168
Ознакомительный фрагмент работы:
Актуальность темы.
В силу того, что практически все малые предприятия стремятся как можно громче заявить о себе на международной арене, слоганы и рекламные тексты пишутся ими, как правило, на международно признанном языке – английском. Вследствие этого бренд либо самостоятельно предоставляет перевод кампании, либо переводчикам другой страны приходится выполнять эту роль. Именно на данном этапе имеет место решающий момент – будет ли перевод рекламы соответствовать локальным реалиям и сможет ли промоция сработать так же эффективно, как на родине.Перед переводчиком стоят важнейшие задачи: предоставить наиболее близкий реципиенту и легкий к пониманию перевод рекламного материала, сохранить его выразительные качества и семантическое наполнение. Для достижения этих задач переводчик прибегает к ряду тактик и стратегий в процессе проработки материала, среди которых: приемы генерализации и компенсации, семантические эквиваленты и многое другое.
Зачастую приходится оптимизировать рекламный текст под определенные формальности, к примеру регламент рекламного теле- или радиоролика. Грамотно выполненный перевод подобного материала позволяет с легкостью привлечь внимание новой публики, увеличить прибыль компании и добиться международного признания. Такого эффекта можно добиться путем верно подобранной стратегии перевода рекламного материала с целью максимально локализовать содержание кампании. Перевод рекламных текстов, в частности, предпринимательской тематики должен быть точным и понятным, в том числе за счет правильной передачи семантики, корректном использовании лексико-грамматических трансформаций. Сказанное свидетельствует об актуальности данного исследования.
Целью магистерской диссертации является выявление взаимно соответствующих стратегий перевода рекламных материалов с английского языка на русский.
Поставленная цель предопределила решение следующих задач:
- изучение функционально-лингвистических особенностей языкового оформления рекламного текста;
- определение стилевой принадлежности рекламных бизнес-материалов;выявление роли языковых средств выразительности в текстах бизнес-рекламы;
- изучение формальных и лексико-синтактических особенностей бизнес-маркетинга в средствах массовой информации;
- проведение сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода;описание трансформаций, используемых при передаче материалов бизнес-рекламы с английского языка на русский.
В ходе исследования были применены следующие методы: метод трансформационного анализа текста, метод структурно-синтаксического моделирования, частотно-статистический метод, метод лингвостилистического анализа текста.
Лексический корпус отбирался из рекламных материалов методом сплошной выборки.
Объектом исследования послужили лингвостилистические особенности англоязычных текстов бизнес-маркетинга, а предметом – стратегии перевода рекламных материалов предприятий малого бизнеса. Научная новизна данной работы заключается в том, что переводческие модели рекламных материалов области малого бизнеса еще не становились предметом изучения.
Материалом исследования послужили рекламные материалы, а именно слоганы, основные текстовые корпусы и эхо-фразы рекламных проектов, представленных на официальных двуязычных вебсайтах предприятий малого бизнеса. Общий объем исследуемого материала составляет 250 англоязычных рекламных текстов.
Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении закономерных соответствий между англо- и русскоязычными переводческими моделями рекламных текстов предприятий малого бизнеса. Практическая значимость данной работы, в свою очередь, заключается в том, что полученный материал может быть применён как в учебных целях, так и в практической деятельности переводчика.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!