это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
4451168
Ознакомительный фрагмент работы:
Актуальность темы.
В силу того, что практически все малые предприятия стремятся как можно громче заявить о себе на международной арене, слоганы и рекламные тексты пишутся ими, как правило, на международно признанном языке – английском. Вследствие этого бренд либо самостоятельно предоставляет перевод кампании, либо переводчикам другой страны приходится выполнять эту роль. Именно на данном этапе имеет место решающий момент – будет ли перевод рекламы соответствовать локальным реалиям и сможет ли промоция сработать так же эффективно, как на родине.Перед переводчиком стоят важнейшие задачи: предоставить наиболее близкий реципиенту и легкий к пониманию перевод рекламного материала, сохранить его выразительные качества и семантическое наполнение. Для достижения этих задач переводчик прибегает к ряду тактик и стратегий в процессе проработки материала, среди которых: приемы генерализации и компенсации, семантические эквиваленты и многое другое.
Зачастую приходится оптимизировать рекламный текст под определенные формальности, к примеру регламент рекламного теле- или радиоролика. Грамотно выполненный перевод подобного материала позволяет с легкостью привлечь внимание новой публики, увеличить прибыль компании и добиться международного признания. Такого эффекта можно добиться путем верно подобранной стратегии перевода рекламного материала с целью максимально локализовать содержание кампании. Перевод рекламных текстов, в частности, предпринимательской тематики должен быть точным и понятным, в том числе за счет правильной передачи семантики, корректном использовании лексико-грамматических трансформаций. Сказанное свидетельствует об актуальности данного исследования.
Целью магистерской диссертации является выявление взаимно соответствующих стратегий перевода рекламных материалов с английского языка на русский.
Поставленная цель предопределила решение следующих задач:
- изучение функционально-лингвистических особенностей языкового оформления рекламного текста;
- определение стилевой принадлежности рекламных бизнес-материалов;выявление роли языковых средств выразительности в текстах бизнес-рекламы;
- изучение формальных и лексико-синтактических особенностей бизнес-маркетинга в средствах массовой информации;
- проведение сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода;описание трансформаций, используемых при передаче материалов бизнес-рекламы с английского языка на русский.
В ходе исследования были применены следующие методы: метод трансформационного анализа текста, метод структурно-синтаксического моделирования, частотно-статистический метод, метод лингвостилистического анализа текста.
Лексический корпус отбирался из рекламных материалов методом сплошной выборки.
Объектом исследования послужили лингвостилистические особенности англоязычных текстов бизнес-маркетинга, а предметом – стратегии перевода рекламных материалов предприятий малого бизнеса. Научная новизна данной работы заключается в том, что переводческие модели рекламных материалов области малого бизнеса еще не становились предметом изучения.
Материалом исследования послужили рекламные материалы, а именно слоганы, основные текстовые корпусы и эхо-фразы рекламных проектов, представленных на официальных двуязычных вебсайтах предприятий малого бизнеса. Общий объем исследуемого материала составляет 250 англоязычных рекламных текстов.
Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении закономерных соответствий между англо- и русскоязычными переводческими моделями рекламных текстов предприятий малого бизнеса. Практическая значимость данной работы, в свою очередь, заключается в том, что полученный материал может быть применён как в учебных целях, так и в практической деятельности переводчика.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
доделать лист с расчётом по газу и рассчёту разового платежа в прикреплённом эксель файле
Решение задач, Управление нефтегазовыми ресурсами
Срок сдачи к 23 мар.
2 лабораторные работы
Лабораторная, Аналитическая химия и физико-химические методы анализа
Срок сдачи к 23 мар.
Проектирование и моделирование электропривода
Курсовая, Электропривод в современных технологиях
Срок сдачи к 21 мар.
Презентация по дисциплине «Менеджмент в рекламе и связях с общественностью»
Презентация, Менеджмент в рекламе и PR
Срок сдачи к 16 мар.
Фотометрические методы анализа и познакомиться разделом – основной закон светопоглощения – закон бугера-ламберта-бера.
Контрольная, Аналитическая химия и физико-химические методы анализа
Срок сдачи к 23 мар.
сделать 3 отчета по практике
Отчет по практике, Выполнение работ по должности служащего Агент банка, Ведение расчетных операций
Срок сдачи к 18 мар.
Тема: Роль научно-технического прогресса в повышении эффективности...
Курсовая, Экономика и бухгалтерский учет
Срок сдачи к 16 мар.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!