это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
5676167
Ознакомительный фрагмент работы:
Перевод технических текстов, особенно в области авиастроения, представляет собой сложную задачу, требующую от переводчика не только глубокого знания обоих языков, но и понимания специфики предметной области. Одним из ключевых аспектов, вызывающих трудности при переводе, является передача терминологии. В данном разделе мы рассмотрим основные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики при работе с терминами в текстах технической спецификации.Одной из главных трудностей при переводе технических текстов является многозначность терминов. Несмотря на то, что идеальный термин должен быть однозначным, на практике многие термины имеют несколько значений даже в рамках одной предметной области. Это явление особенно характерно для английского языка, где один и тот же термин может использоваться в различных контекстах с разным значением.Например, английский термин "control" в авиационной терминологии может означать "управление", "регулирование", "контроль" или "орган управления" в зависимости от контекста. Переводчику необходимо тщательно анализировать контекст, чтобы выбрать правильный эквивалент в русском языке.Л.Л. Нелюбин отмечает, что "многозначность термина - это наличие у одного и того же термина более чем одного значения в рамках одной терминосистемы" [Нелюбин, 2003, с. 94]. Это явление создает значительные трудности при переводе, так как требует от переводчика глубокого понимания предметной области и контекста использования терминаДля решения проблемы многозначности переводчики часто прибегают к анализу контекста, консультациям со специалистами в данной области и использованию специализированных словарей и глоссариев.
Список использованных источников
Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 448 с. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с. Брандес, М.П. Стилистика текста. Теоретический курс / М.П. Брандес. – М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. – 416 с. Виноградов, В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) / В.С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с. Гринев-Гриневич, С.В. Терминоведение / С.В. Гринев-Гриневич. – М.: Академия, 2008. – 304 с. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. Нелюбин, Л.Л. Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. – 3-е изд., перераб. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 320 с. Пумпянский, А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы: Лексика, грамматика, фонетика, упражнения / А.Л. Пумпянский. – Мн.: ООО "Попурри", 1997. – 608 с. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с. Реформатский, А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский; под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с. Швейцер, А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!