это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
6023320
Ознакомительный фрагмент работы:
ВВЕДЕНИЕ
Числовая символика играет значимую роль в культуре и языке Китая, отражая сложившиеся веками традиции и мировоззренческие установки. Каждое число в китайской культуре имеет особое символическое значение, которое зачастую выходит далеко за рамки простой количественной характеристики. Например, число "8" ассоциируется с удачей и процветанием, а число "4" несет негативные коннотации из-за созвучия со словом "смерть". Эти семантические особенности обусловлены фонетическими, культурными и религиозными факторами, что делает числовую символику неотъемлемой частью китайской ментальности.
Перевод числовой символики с китайского языка на русский представляет собой сложную задачу, требующую не только знания языка, но и глубокого понимания культурного контекста. Различия в восприятии чисел в китайской и русской культурах нередко приводят к трудностям при передаче их символического значения. Простая транслитерация или буквальный перевод часто оказываются недостаточными, так как они не учитывают культурную специфику и не передают глубину символики, заложенной в исходном тексте.
Актуальность темы исследования обусловлена возрастающим интересом к китайской культуре, а также необходимостью создания качественных переводов текстов различных жанров, включающих элементы числовой символики. Это особенно важно в контексте литературных произведений, рекламных материалов, а также официальных документов, где неправильная интерпретация чисел может привести к недоразумениям или потере смысла.
Целью данной работы является исследование особенностей передачи числовой символики при переводе с китайского языка на русский. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. Изучить исторические и культурные аспекты числовой символики в Китае.
2. Описать основные стратегии перевода числовой символики на русский язык.
3. Провести анализ примеров перевода чисел в текстах разных жанров.
4. Определить наиболее эффективные методы передачи числовой символики с учетом культурных различий.
Структура работы включает пять разделов. В первом разделе представлено обоснование актуальности темы и поставлены задачи исследования. Во втором разделе рассматривается культурно-исторический контекст числовой символики в китайской культуре. В третьем анализируются методы перевода числовой символики и приводятся примеры. Четвертый раздел посвящен семантическим и культурным аспектам передачи чисел, а в заключении подводятся итоги и формулируются рекомендации для переводчиков.
Таким образом, данное исследование направлено на систематизацию подходов к переводу числовой символики, что способствует лучшему пониманию китайской культуры и улучшению качества переводов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Се Синьюнь, Бойцов И. А. Числовая символика в русском и китайском языках: опыт сопоставительного лингвокультурологического анализа // Электронный научный журнал «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/chislovaya-simvolika-v-russkom-i-kitayskomyazykah-opyt-sopostavitelnogo-lingvokulturologicheskogo-analiza (дата обращения: 26.01.2025).
2. Цуй Хун Ень. Семантика наименований чисел в русском и китайском языках: лингвокультурологический аспект: дис. ... канд. филол. наук. Москва, 2020. URL: https://www.dslib.net/sravnit-jazykoved/semantika-naimenovanijchisel-v-russkom-i-kitajskom-jazykah.html (дата обращения: 26.01.2025).
3. Лесина В. В. Культура чисел в китайском языке (числа в культурном пространстве Китая: прагматический аспект) // Электронный журнал «Научные исследования». URL: https://na-journal.ru/6-2024-filologiyalingvistika/13133-kultura-chisel-v-kitaiskom-yazyke-chisla-v-kulturnomprostranstve-kitaya-pragmaticheskii-aspekt (дата обращения: 26.01.2025).
4. Ди Яогуанг, Киселева Л. А. Репрезентация символических смыслов числового кода культуры в русском и китайском языках (на материале фразеологизмов с компонентами два и пять) // Электронный научный журнал «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/reprezentatsiyasimvolicheskih-smyslov-chislovogo-koda-kultury-v-russkom-i-kitayskomyazykah-na-materiale-frazeologizmov-s-komponentami (дата обращения: 26.01.2025).
5. Ван Ю. Культурные особенности перевода китайско-русских деловых текстов: магистерская диссертация. Екатеринбург, УрФУ, 2024. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/139353/1/m_th_y.wang_2024.pdf (дата обращения: 26.01.2025).
6. Символика китайских чисел в рамках теории и практики межкультурной коммуникации // Электронный научный журнал «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/simvolika-kitayskihchisel-v-ramkah-teorii-i-praktiki-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 26.01.2025).
7. Семантика и символика числового иероглифа "Четыре" в китайском языке в сопоставительном аспекте с русской лексемой "четыре" // Электронный научный журнал «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semantika-i-simvolika-chislovogo-ieroglifachetyre-v-kitayskom-yazyke-v-sopostavitelnom-aspekte-s-russkoy-leksemoychetyre/viewer (дата обращения: 26.01.2025).
8. Бодуэн де Куртене И.А. Количественность в языковом мышлении // Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. М., 1963. С. 311-324.
9. Кириченко С.В. Словообразовательный потенциал русского языка в практике РКИ // Вестник: Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания / отв. ред. И.А. Бойцов. Будапешт: Изд-во РЦК, 2010. № 24. С. 93-98.
10.Цуй Хун Ень. Семантика наименований чисел в русском и китайском языках: Лингвокультурологический аспект. Автореф. дис. … канд. филол. наук. Краснодар, 2003. 16 с.
11. Бодуэн де Куртене И.А. Количественность в языковом мышлении // Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 2. М., 1963. С. 311-324.
12.Бодуэн де Куртене ИЛ. О смешанном характере всех языков // Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1. М., 1963. С. 362-373.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!