это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
5539449
Ознакомительный фрагмент работы:
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы исследования перевода комического в литературных текстах 6
1.1 Комическое как языковая категория: понятие, виды, средства создания 6
1.2 Перевод художественного текста. Специфика передачи комического 11
Выводы по главе 14
Глава 2. Анализ эквивалентной передачи комического в романе А. Дугласа The Hitchhiker's Guide to the Galaxy в переводе С. М. Печкина 16
2.1 Лингвостилистические средства создания комического в романе А. Дугласа The Hitchhiker's Guide to the Galaxy и их функционирование 16
2.2 Приемы передачи комической составляющей романа А. Дугласа The Hitchhiker's Guide to the Galaxy в переводе С. М. Печкина 24
Выводы по главе 31
Заключение 32
Список литературы 34
Введение
Данная работа посвящена исследованию особенностей перевода комического в англоязычных литературных произведениях на примере романа А. Дугласа The Hitchhiker's Guide to the Galaxy.Актуальность работы обусловлена тем, что хотя комическое широко распространено во всех видах дискурса от разговорного до литературного, выявление комического и его перевод на другой язык может представлять затруднения. При осуществлении межкультурной коммуникации важно уметь распознавать комическое в высказываниях собеседника и употреблять комическое в собственных высказываниях, применяя соответствующие приемы для передачи юмористической или ироничной составляющей сообщения. Соответственно, необходимо проанализировать, какие языковые средства могут формировать комическое в англоязычной речи и какие переводческие приемы могут использоваться для эффективной передачи комической составляющей высказывания и ее адаптации для носителей русского языка. Предметом данного исследования является комическое как особая языковая и переводческая категория. Объектом исследования являются различные виды комического и приемы их перевода с английского на русский язык. Цель работы состоит в том, чтобы проанализировать виды комического в англоязычном литературном произведении, исследовав особенности их адаптации при переводе с английского языка на русский.Соответственно, исходя из цели работы, были поставлены следующие исследовательские задачи:рассмотреть понятие комическое, его виды, способы формирования;рассмотреть принципы перевода художественных текстов и переводческие приемы, используемые для передачи комического;проанализировать лингвостилистические приемы создания комического в романе А. Дугласа, представить их типологию;исследовать приемы передачи комического на примере перевода С. М. Печкина, обозначив их влияние на сохранение юмористического наполнения оригинала.Гипотеза работы заключается в том, что использование определенных приемов позволяет адаптировать комический текст с сохранением юмористического содержания и авторского идиостиля. Теоретической базой работы послужили исследования Н. А. Батыевой, Н. В. Голосовй, В. М. Капацинской, С. А. Ромашко и других авторов, рассматривавших понятие комическое, его подвиды, возможности образования; исследования В. Н. Базылева, Л. С. Бархударова, В. Н. Комиссарова, Л. К. Латышева и других авторов, изучавших особенности перевода художественных текстов, понятия адекватности, эквивалентности и адаптации переводов, а также переводческие трансформации.Источником материалов для практической части исследования послужил англоязычный роман А. Дугласа The Hitchhiker's Guide to the Galaxy и его перевод «Путеводитель вольного путешественника по Галактике», выполненный С. М. Печкиным. Всего в рамках исследования были отобраны методом сплошной выборки 142 комические единицы.Методологическую основу исследования составляют методы:анализ, описание, обобщение и сравнение источников теоретической информации;классификация (комических средств романа и переводческих приемов для их передачи средствами русского языка);метод сплошной выборки примеров для исследования;метод контекстуального анализа;метод количественного анализа. Теоретическая значимость работы обусловлена комплексным описанием комического, языковых средств его выражения и переводческих подходов к передаче юмористической составляющей литературных текстов. Практическая значимость характеризуется тем, что исследование содержит анализ конкретных лингвостилистических средств, используемых для создания комического в английском языке, а также анализ переводческих приемов, позволяющих передавать комизм оригинального англоязычного текста средствами русского языка, адаптируя и создавая эквивалентный художественный текст как с точки зрения семантики, так и языкового наполнения. В результате работа может использоваться в качестве источника примеров комического и их переводов.Структура работы включает в себя введение, в котором приводится основная информация по теме исследования, двух глав и заключения. Первая глава является теоретической, в ней рассматриваются основные аспекты комического и общепринятые подходы к его переводу. Вторая глава является практической, в ней содержится анализ конкретных языковых единиц, использованных для создания комизма в романе А. Дугласа The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, и переводческих приемов, задействованных С. М. Печкиным для адекватной и эквивалентной передачи комического на русский язык.
Список литературы
Акулиничева А. В., Иванова С. А. Особенности передачи идиостиля Ф. М. Достоевского при переводе на английский и французский языки // Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Современные лингвистические исследования. – 2019. – С. 154-159
Алимова М. В. Особенности и основные критерии перевода художественного текста // Вестник РУДН. – 2012. – № 2. – С. 47-52
Базылев В. Н. Художественный перевод // Основные понятия переводоведения. Терминологический словарь-справочник. – 2010. – С. 214-218
Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) // М.: «Международные отношения», 1975. – 240 с.
Баскакова В. А. Ирония в парадигме комического // Язык и культура. – 2013. – С. 1-7
Батырева Н. А. Языковые средства создания комического // БГУ. – 2021. –С. 13-21
Бочкарев А. И. Коммуникативные условия реализации косвенных речевых актов // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2012. – С. 503-510
Вержинская И. В. Юмор: история и классификация понятия // Вестник Челябинского государственного университета. – 2011. – № 11. – С. 29-32
Голосова Н. В. Прагмалингвистические основания комического // Грамота. – 2016. – № 6. – С. 81-83
Земчихина Л. С. Ирония: к проблеме определения // Наука и школа. – 2018. – № 6. – С. 155-161
Зиновьева Т. А. Особенности исследования иронии как лингвистической категории // European Science. – 2016. – С. 1-2
Иваненко Т. И. Исследование иронии в рамках литературоведения // Вестник Камчатского государственного университета. – 2013. – С. 1-4
Капацинская В. М. Комический текст. Проблема выделения речевого и ситуативного комического в тексте // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. – 2007. – № 3. – С. 224-228
Клочков А. В. К вопросу о стратегиях передачи комического // Ученые записки Орловского государственного университета. – 2015. – № 1. – С. 142-146
Комиссаров В. Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты) // М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
Коновалов С. М. О сатире // Art Logos. – 2020. – С. 24-34
Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания // М. : Издательский центр «Академия», 2003. – 192 с
.Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. Комическое / Под ред. А. П. Горкина // М.: Росмэн, 2006. – URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/2387/%D0%9A%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5 (дата обращения: 19.05.2024)
Манн Ю. В. Сарказм // Большая российская энциклопедия. – 2023. – URL: https://bigenc.ru/c/sarkazm-95da69 (дата обращения: 20.05.2024)
Молчанова Л. В. Юмор и перевод: проблема адаптации юмористического текста к иноязычной культуре // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2014. – № 4. – С. 101-105
Нудельман М. А., Федотов А. Н. Комическое как эстетическая категория // Наука и образование. – 2023. – С. 1-6
Осипова О. С. Способы выражения иронии в русскоязычном художественном дискурсе постмодернизма // Символ науки. – 2018. – № 11. – С. 43-47
Остин Дж. Слово как действие. Лекция VIII // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. Москва «Прогресс». – 1986. – URL: https://classes.ru/grammar/159.new-in-linguistics-17/source/worddocuments/viii.htm (дата обращения: 18.05.2024)
Попов Н. В., Пинский Л. Е. Юмор // Большая российская энциклопедия. URL: https://old.bigenc.ru/philosophy/text/4932395 (дата обращения: 20.05.2024)
Потемина М. С. Полифункциональность иронии // Вестник Балтийского государственного университета им. И. Канта. – 2010. – № 8. – С. 134-137
Ромашко С. А. Комическое // Большая российская энциклопедия. – URL: https://old.bigenc.ru/philosophy/text/2085214 (дата обращения: 19.05.2024)
Семененко Л. П. Косвенный речевой акт: в поисках эксплицитного определения // Ученые записки Орловского государственного университета. – 2015. – № 6. – С. 352-354
Фененко Н. А. Лингвокультурная адаптация текста при переводе: пределы возможного и допустимого // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2001. – С. 70-75
Формановская Н. И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход // М.: Русский язык, 2002. – 216 с.
Хайрутдинова Г. А. О морфологических средствах создания комического // Известия Самарского научного центра РАН. – 2008. – С. 1-6
Academic // Англо-русский словарь. URL: https://translate.academic.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/en/ru/ (дата обращения: 20.05.2024)
Cambridge dictionary // URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 21.05.2024)
WooordHunt // Англо-русский словарь. URL: https://wooordhunt.ru/dic/content/en_ru (дата обращения: 20.05.2024)
Источники практического материала
Дуглас А. Путеводитель вольного путешественника по Галактике / Пер. с. англ. С. М. Печкин // URL: http://lib.ru/ADAMS/hitch_1_sp.txt_with-big-pictures.html (дата обращения: 20.05.2024)
Doughlas A. The Hitchhiker's Guide to the Galaxy // URL: https://royallib.com/read/Adams_Douglas/The_Hitchhikers_Guide_to_the_Galaxy.html#0 (дата обращения: 20.05.2024)
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Выполнить 2 контрольные работы по Информационные технологии и сети в нефтегазовой отрасли. М-07765
Контрольная, Информационные технологии
Срок сдачи к 12 дек.
Архитектура и организация конфигурации памяти вычислительной системы
Лабораторная, Архитектура средств вычислительной техники
Срок сдачи к 12 дек.
Организации профилактики травматизма в спортивных секциях в общеобразовательной школе
Курсовая, профилактики травматизма, медицина
Срок сдачи к 5 дек.
краткая характеристика сбербанка анализ тарифов РКО
Отчет по практике, дистанционное банковское обслуживание
Срок сдачи к 5 дек.
Исследование методов получения случайных чисел с заданным законом распределения
Лабораторная, Моделирование, математика
Срок сдачи к 10 дек.
Проектирование заготовок, получаемых литьем в песчано-глинистые формы
Лабораторная, основы технологии машиностроения
Срок сдачи к 14 дек.
Вам необходимо выбрать модель медиастратегии
Другое, Медиапланирование, реклама, маркетинг
Срок сдачи к 7 дек.
Ответить на задания
Решение задач, Цифровизация процессов управления, информатика, программирование
Срок сдачи к 20 дек.
Написать реферат по Информационные технологии и сети в нефтегазовой отрасли. М-07764
Реферат, Информационные технологии
Срок сдачи к 11 дек.
Написать реферат по Информационные технологии и сети в нефтегазовой отрасли. М-07764
Реферат, Геология
Срок сдачи к 11 дек.
Разработка веб-информационной системы для автоматизации складских операций компании Hoff
Диплом, Логистические системы, логистика, информатика, программирование, теория автоматического управления
Срок сдачи к 1 мар.
Нужно решить задание по информатике и математическому анализу (скрин...
Решение задач, Информатика
Срок сдачи к 5 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!