это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
6195312
Ознакомительный фрагмент работы:
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКИХ ВЫСТУПЛЕНИЙ 5
1.1. Лингвистические особенности политического дискурса 5
1.2. Основные стратегии и подходы к переводу политических выступлений 13
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ СПЕЦИФИКИ ПЕРЕВОДА ВЫСТУПЛЕНИЙ ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ НА МАТЕРИАЛЕ ИНАУГУРАЦИОННОЙ РЕЧИ ДОНАЛЬДА ТРАМПА 2017-ГО ГОДА 23
2.1. Анализ перевода лексических особенностей инаугурационной речи Дональда Трампа 23
2.2. Анализ перевода грамматических особенностей инаугурационной речи Дональда Трампа 31
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 42
Введение
Политическая речь представляет собой форму институционального дискурса, в которой языковые средства используются для выражения идеологических установок, воздействия на аудиторию и закрепления авторитетной позиции говорящего. Актуальность темы определяется особым местом политической речи в системе публичной коммуникации и её влиянием на формирование общественного мнения. В условиях активного информационного обмена и международного взаимодействия перевод выступлений политиков приобретает стратегическое значение, поскольку влияет на межкультурное восприятие и политическую интерпретацию событий.
Объектом исследования выступает политический дискурс как форма институциональной речевой деятельности, характеризующаяся прагматической направленностью и заданной структурой.
Предметом исследования являются особенности перевода политических выступлений, в том числе лексико-грамматические средства, отражающие коммуникативную стратегию и идеологическую направленность оригинала, а также способы их воспроизведения при переводе на русский язык.
Цель исследования заключается в выявлении лексико-грамматических особенностей перевода политических выступлений с английского языка на русский на примере инаугурационной речи Дональда Трампа 2017 года [26, 27].
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
– рассмотреть лингвистические особенности политического дискурса;
– изучить стратегии и подходы к переводу политических выступлений;
– выполнить анализ перевода лексических особенностей инаугурационной речи Д. Трампа;
– исследовать грамматические особенности перевода данной речи.
Методы исследования включают описательный, сопоставительный методы, а также элементы дискурсивного, лингвостилистического и прагмалингвистического анализа.
Новизна исследования состоит в том, что проанализированы лексические и грамматические особенности перевода инаугурационной речи Д. Трампа 2017 года [26, 27], являющейся примером политического дискурса с выраженной стилистической и идеологической направленностью.
Теоретическая значимость определяется уточнением подходов к анализу лексико-грамматических средств перевода политических текстов. Практическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов при обучении переводу политических выступлений.
Работа опирается на исследования Е. В. Пильгун [6, 7], С. Н. Генераловой [11], С. Е. Тупиковой [10], С. И. Тасуевой [9], Т. А. Сухомлиной [19], Л.Р. Хусаиновой [22] и других авторов, которые анализируют специфику политического дискурса и подходы к его переводу.
Структура данной работы включает введение, две главы, заключение и список литературы.
ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
Книги и статьи, составляющие источниковедческую базу исследования
1. Абдульмянова Д. Р. Специфика англо-русского перевода политической метафоры (на материале публичных выступлений Д. Трампа) / Д. Р. Абдульмянова, К. М. Леванчук. – Текст: непосредственный // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы VIII международной научно-практической конференции, Симферополь, 25–26 апреля 2024 г. – Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2024. – С. 3–7.
2. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник / Н. К. Гарбовский. – Москва: Издательство Московского университета, 2007. – 544 с. – Текст: непосредственный.
3. Зуборева А. А. Переводческий аспект изучения политического дискурса / А. А. Зуборева. – Текст: непосредственный // Актуальные вопросы филологической науки XXI века. Ч. 1. – Екатеринбург, 2018. – Вып. 1 (7). – С. 200–205.
4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков / В. Н. Комиссаров. – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 с. – Текст: непосредственный.
5. Перминова В. А. Лингвистический анализ английского политического дискурса: принципы, методы / В. А. Перминова. – Текст: непосредственный // Общество. Наука. Инновации (НПК-2017): сборник материалов. – 2017. – С. 3814–3822.
6. Пильгун Е. В. Концептуализация инаугурационного дискурса президентов США / Е. В. Пильгун. – Текст: непосредственный // Актуальные вопросы филологии, педагогики и методики преподавания иностранных языков: сборник научных трудов. – 2013. – Вып. 1. – С. 92–99.
7. Пильгун Е. В. Лингвистические и социокультурные особенности политического дискурса американского варианта английского языка / Е. В. Пильгун. – Минск: РИВШ, 2016. – 75 с. – Текст: непосредственный.
8. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация: монография / В. В. Сдобников. – Москва: ФЛИНТА, Наука, 2015. – 464 с. – Текст: непосредственный.
9. Тасуева С. И. Лингвистические особенности политического дискурса / С. И. Тасуева, Н. А. Исаева. – Текст: непосредственный // Наука и молодежь: материалы Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых, посвященной Физике Будущего, Грозный, 13 ноября 2020 года. – Грозный: Чеченский государственный университет, 2020. – С. 309–314.
10. Тупикова С. Е. Лингвистические особенности англо- и немецкоязычного политического дискурса / С. Е. Тупикова, П. А. Данилин. – Текст: непосредственный // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты: материалы VII международной научно-практической конференции, Саратов, 18 ноября 2022 года. – Саратов: Издательство «Саратовский источник», 2022. – С. 150–156.
Периодические издания
11. Генералова С. Н. Понятие «политический дискурс» в лингвокультурологической парадигме / С. Н. Генералова. – Текст: непосредственный // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. – 2010. – Т. 5, № 1. – С. 95–101.
12. Злобина О. Н. Стратегии перевода политического дискурса (на материале анализа перевода инаугурационной речи Д. Байдена на русский язык) / О. Н. Злобина. – Текст: непосредственный // Политическая лингвистика. – 2022. – № 2 (92). – С. 85–91.
13. Ивлева А. Ю. Коммуникативно-функциональный подход к переводу в России: классификация и стратегии / А. Ю. Ивлева, Д. Д. Уваров. – Текст: непосредственный // Таврический научный обозреватель. – 2017. – № 6 (23). – С. 88–93.
14. Усачева А. Н. Перевод: от лингвистической теории к когнитивной модели / А. Н. Усачева. – Текст: непосредственный // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. – 2011. – № 2 (1–13). – С. 131–137.
15. Воробьев Ю. К. Культурологический подход к переводу / Ю. К. Воробьев, А. Н. Злобин. – Текст: непосредственный // Интеграция образования. – 2003. – № 3. – С. 166–174.
16. Сдобников В. В. Стратегии перевода: заблуждения и реальность / В. В. Сдобников. – Текст: непосредственный // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2022. – № 2. – С. 27–34.
17. Сергиенко П. И. Особенности перевода лексических единиц в текстах политического дискурса / П. И. Сергиенко. – Текст: непосредственный // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. – 2019. – Т. 5, № 3. – С. 71–81.
18. Стойкович Г. В. Речь политического деятеля как объект перевода (на материале инаугурационной речи президента США) / Г. В. Стойкович, Л. Ю. Стойкович, Ю. В. Семочкина. – Текст: непосредственный // Наука XXI века: актуальные направления развития. – 2020. – № 1-1. – С. 192–197.
19. Сухомлина Т. А. Речевые стратегии современного политического англоязычного дискурса / Т. А. Сухомлина. – Текст: непосредственный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2021. – Т. 14, № 6. – С. 1846–1850.
20. Тарнаева Л. П. Особенности грамматической организации англоязычного предвыборного дискурса / Л. П. Тарнаева, А. В. Шаврова. – Текст: непосредственный // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 12-4 (78). – С. 168–172.
21. Фурсова И. Н. Когнитивный подход в переводоведении / И. Н. Фурсова. – Текст: непосредственный // Lingua mobilis. – 2013. – № 6 (45). – С. 66–73.
22. Хусаинова Л. Р. Лингвистические особенности политического медийного дискурса Великобритании (на примере политической декламации Дэвида Кэмерона) / Л. Р. Хусаинова, Э. Е. Мухаметшина. – Текст: непосредственный // Terra Linguae: сборник научных статей. – 2017. – Вып. 3. – С. 30–33.
23. Шутова Н. М. Динамика развития подходов к пониманию перевода и основные концепции современного переводоведения / Н. М. Шутова. – Текст: непосредственный // Многоязычие в образовательном пространстве. – 2011. – № 3. – С. 172–177.
ЗАРУБЕЖНАЯ ЛИТЕРАТУРА
Периодические издания
24. Bazarova L. V., Mazaeva T. V. The peculiarities of linguistic modes usage in political discourse (on the material of the English and Russian languages) / L. V. Bazarova, T. V. Mazaeva. – Text: direct // Russian Linguistic Bulletin. – 2016. – No. 2 (6). – P. 70–71.
25. Petrenko V. V., Potapova A. S. Political linguistics as a constituent part of modern political theory / V. V. Petrenko, A. S. Potapova. – Text: direct // Procedia – Social and Behavioral Sciences. – 2014. – Vol. 154. – P. 482–485.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ
26. Текст инаугурационной речи президента Трампа. – Текст: электронный // Посольство и консульства США в Российской Федерации: [сайт]. – URL: https://ru.usembassy.gov/ru/текст-инаугурационной-речи-президен/ (дата обращения: 10.05.2025).
27. The Inaugural Address. – Text: electronic // The White House: [website]. – URL: https://trumpwhitehouse.archives.gov (accessed: 10.05.2025).
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
экономико -правовое обеспечение экономической безопасности
Отчет по практике, право
Срок сдачи к 20 июня
Сделать презентацию по диплому
Презентация, экономика и управление на предприятии
Срок сдачи к 17 июня
написать отчет по производственной (технологической) практике
Отчет по практике, Эксплуатация и обслуживание объектов добычи нефти
Срок сдачи к 22 июня
Презентация по предмету управление жизненным циклом продукции
Презентация, Управление жизненным циклом продукции
Срок сдачи к 22 июня
Написать реферат на тему ,, Отказ от наследства’’ формат курсовой работы ( план содержание ссылки, сноски и тд только в мини варианте )
Реферат, Гражданское право
Срок сдачи к 17 июня
Расчет цепи синусоидального тока со взаимной индуктивностью
Решение задач, Теоретические основы электротехники
Срок сдачи к 18 июня
Добрый день! Необходимо подготовить презентация
Презентация, экономика и управление на предприятии
Срок сдачи к 17 июня
Надо сделать 7 вариант. Также добавил лекцию
Решение задач, Математический анализ
Срок сдачи к 17 июня
Презентация с решением производственной задачи
Презентация, Креативные технологии триз
Срок сдачи к 22 июня
Написать курсовой проект на тему «Сооружение участка нефтепровода диаметром 1220 мм подземной прокладкой в песчаных грунтах»
Курсовая, Сооружение и эксплуатация газонефтепроводов
Срок сдачи к 25 июня
Нужно сделать задание , все в тексте, срочно
Лабораторная, Проектирование информационных систем
Срок сдачи к 17 июня
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!