это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
1081298
Ознакомительный фрагмент работы:
Предметом нашего исследования является современная детская английская комическая и эксцентрическая литература. В область наших лингвистических интересов входят механизмы создания комического и эксцентрического эффекта, специфика перевода английской комической и эксцентрической детской литературы и исследование индивидуального стиля таких современных английских авторов как С. Миллиган, Р. Даль, Дж. К. Роулинг и Ф. Саймон. Анализируемое в данной статье произведение Р. Даля в переводе А. Бирюкова повествует о жизни и приключениях одарённой девочки по имени Матильда. Её родители - ограниченные люди, не обращающие внимания на удивительные способности дочери и не уделяющие внимания ни её воспитанию, ни развитию, ни интересам.
Перевод художественной литературы для детей, особенно с элементами комического и эксцентрического, требует не только большого труда, но и таланта, так как переводчику приходится сталкиваться с проблемами сохранения авторского стиля, лексико-грамматической спецификой и адекватной передачей комического и эксцентрического. Следовательно, основная задача переводчика - умело произвести различные переводческие трансформации для того, чтобы текст перевода как можно точнее передавал всю информацию, заключённую в тексте оригинала при соблюдении соответствующих норм переводящего языка.
Одна из классификаций переводческих трансформаций предложена Л.С. Бархударовым.
Он различает следующие виды трансформаций:
а) перестановки;
б) замены;
в) добавления;
г) опущения [1, с. 191--231].
Следует подчеркнуть, что такого рода деление является в значительной мере приблизительным и условным. Эти четыре типа элементарных переводческих трансформаций на практике "в чистом виде" встречаются редко - обычно они сочетаются друг с другом, принимая характер сложных, комплексных трансформаций.
С этими оговорками мы приступаем к рассмотрению выделенных Л.С. Бархударовым четырёх типов трансформаций, осуществляемых в процессе перевода. В процессе переводческой деятельности трансформации чаще всего носят сложный, комплексный характер.
Рассмотрим примеры, демонстрирующие комические ситуации и способы их перевода на русский язык.
Объект: текст романа.
Предмет: лингвистические приемы, создающие комический эффект.
Цель: Изучить случаи употребления указанных средств для анализа производимого стилистического эффекта.
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Расчет параметров участка электроэнергетической системы
Решение задач, Электрические системы, электроника, электротехника
Срок сдачи к 8 янв.
Доклад на тему "личность в теории деятельности а. н. леонтьева" + презентация
Доклад, Психология личности
Срок сдачи к 27 дек.
Заполнить журнал регистрации хозяйственных операций малого предприятия, проставив в нем корреспонденцию счетов
Другое, Финансовый учет и анализ
Срок сдачи к 4 янв.
9-11 страниц. правовые основы военной реформы в ссср в 20-е гг
Реферат, История государства и права России
Срок сдачи к 26 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!