это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
2957142
Ознакомительный фрагмент работы:
ВВЕДЕНИЕ
Каждый язык включает в себя какие-то определенные темы, которые находятся под запретом упоминания в разговоре. Данные темы включают слова, которые нельзя упоминать в социуме в силу их негативной коннотации.
В политике принято казаться вежливым и чувствительны к проблемам людей, в то же время пытаются завоевать их благосклонность или напасть на политического противника. Политики склонны избегать слов или выражений, которые могут иметь неприятные ассоциации, чтобы не произвести отрицательное впечатление на свою аудиторию. Для этого они прибегают к эвфемизму.
Язык – сильный инструмент воздействия, который представляет широкий спектр устройств, используемых политиками для достижения конкретных целей: создать позитивное или негативное впечатление от отдельного политика, политической партии или другого политического института; оправдывать поступки и решения; привлечь внимание избирателей; дискредитировать деятельность другого политика и т. д. Важнейшая роль в этом процессе принадлежит эвфемизму.
Актуальность темы заключается в том, что необходимо более подробно изучить функционирование эвфемизмов в качестве политкорректной лексики, их роль в политических текстах, а также выявить, какое способы перевода используются для их передачи.
Эвфемизмы в политических текстах и выступлениях официальных лиц призваны скрыть, замаскировать смысл того, о чем хотел бы сказать автор или тот, кого цитирует автор той или иной речи. Часто в политической гонке лидеры партий, фракций, и т.д. не позволяют себе открыто выражать свое негативное мнение противникам на политическом поприще. Поэтому они используют эвфемизмы. Нам предстоит выяснить, каковы еще причины употребления эвфемизмов в англоязычных выступлениях официальных лиц, и каким образом их можно перевести с английского языка на русский язык.
Таким образом, целью данного исследования является определение функций эвфемизмов, их роли.
Для того, чтобы добиться поставленной цели, необходимо выполнить следующие задачи:
1. изучить особенности политического дискурса;
2. изучить понятие «политкорректность» и рассмотреть классификации эвфемизмов, представленные различными лингвистами и филологами;
3. изучить способы перевода для передачи эвфемизмов с английского языка на русский язык;
4. проанализировать примеры эвфемизмов в англоязычных выступлениях официальных лиц и способы их перевода.
Объектом нашего исследования выступает политкорректная лексика в англоязычных выступлениях официальных лиц.
Предметом исследования являются способы перевода эвфемизмов в выступлениях официальных лиц из США и Британии.
Методами исследования послужили: метод сплошной выборки, анализ научных работ.
Основой для теоретической базы исследования послужили научные работы таких ученых, как: А. А. Реформатский, Л. П. Крысин, Е. П. Сеничкина, А. Г. Заварзина, В. П. Москвин, А. В. Федоров, Е. В. Чубукова, Г. М. Зиборова, Э. Г. Азимов, и другие.
Материалом исследования выступили англоязычные выступления бывшего американского президента Д. Трампа и британского премьер-министра Б. Джонсона.
Структура работы представлена двумя главами: первая глава включает три параграфа, вторая – два параграфа.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арапова, Н.С. Эвфемизмы // Языкознание / Н.С. Арапова. БЭС. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – С. 590.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар. отношения», 1975. – 240 с.
3. Большая актуальная политическая энциклопедия/ Под общ. ред. А. Белякова и О. Матвейчева. – М.: Эксмо, 2009. – 412 с.
4. Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/332790
5. (Великобритания): речь премьер-министра на заседании Генеральной Ассамблеи ООН [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://inosmi.ru/politic/20190925/245893169.html
6. Дейк Т. ван. К определению дискурса [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm\
7. Демьянков В. З. Когнитивные аспекты лексикографии. Политический дискурс как предмет политологической филологии [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.infolex.ru/PolDis.html
8. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1998. – № 6. – С. 48-57.
9. Карасик В. И. Дискурсивная персонология [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://lse2010.narod.ru/olderfiles/LSE2007pdf/LSE2007Karasik1.pdf
10. Крысин Л. П. Эфвемизмы в современной русской речи [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.htm
11. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с.
12. Попова З.Д. Лексическая система языка / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. – 148 с.
13. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очери лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Е. И. Ермоловича. – 3-е изд., стереотип. – М.: «Р. Валент», 2007. – 244 с.
14. Речь президента Трампа на сессии Генассамблеи ООН [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=rESJW6ehfIU
15. Сдобников, В.В. Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. – М.: ACT: Восток-Запад, 2007. – 448 с.
16. Сеничкина Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка / Е. П. Сеничкина. – М.: Флинта: Наука, 2008. – 464 с.
17. Словарь литературных терминов: В 2-х т. – М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского, 1925.
18. Толковый переводоведческий словарь. - 3-е издание, переработанное. — М.: Флинта: Наука Л.Л. Нелюбин, 2003.
19. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/272958
20. Энциклопедия языкознания [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://jazykoznanie.ru/178/
21. Donald Trump's speech at the 75th UN General Assembly [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=QQezb5YDRSc
22. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford Blackwell, 1983. 272 p.
23. United Kingdom - Prime Minister Addresses General Debate, 74th Session [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.youtube.com/watch?v=zf4YEyh7erE
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Выполнить курсовой по Транспортной логистике. С-07082
Курсовая, Транспортная логистика
Срок сдачи к 14 дек.
Роль волонтеров в мероприятиях туристской направленности
Курсовая, Координация работы служб туризма и гостеприимства
Срок сдачи к 13 дек.
Контрольная работа
Контрольная, Технологическое оборудование автоматизированного производства, теория автоматического управления
Срок сдачи к 30 дек.
Написать курсовую по теме: Нематериальные активы и их роль в деятельности предприятия.
Курсовая, Экономика организации
Срок сдачи к 14 дек.
написать доклад на тему: Процесс планирования персонала проекта.
Доклад, Управение проектами
Срок сдачи к 13 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!