это быстро и бесплатно
Оформите заказ сейчас и получите скидку 100 руб.!
ID (номер) заказа
3090280
Ознакомительный фрагмент работы:
ВВЕДЕНИЕ
Темой данного исследования является использование переводческих приемов для передачи предложений с инверсионным порядком слов с английского языка на русский язык. Известно, что переводческие трансформации – самый распространенный способ осуществить перевод с одного языка на другой. Поэтому данная тема будет разобрана в данной работе очень подробно.
Исследования оригинальных текстов на английском языке и текстов переводов позволяют убедиться в том, что переводчики, воспринимая явления иной культуры через призму собственной, довольно часто представляют явления чужой культуры глазами культуры «переводящей». Отсюда следует вывод, что применение переводческих приемов, в частности, грамматических трансформаций – способ сделать перевод наиболее адекватным.
Актуальность данной работы заключается в том, что перевод предложений с инверсионным порядком слов постоянно требует особенного подхода. Для перевода того или иного случая с инверсией требуется поиск новых решений в сфере переводческой деятельности.
Целью данной работы является анализ предложений с инверсионным порядком слов, выявление переводческих трансформаций, использованных при переводе.
Для выполнения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. изучить понятие «инверсия» в английском языке;
1. изучить способы перевода для передачи инверсионных предложений;
4. провести анализ использованных при переводе переводческих трансформаций.
Объектом исследования послужило художественное произведение американского писателя Р. Брэдбери «451° по Фаренгейту».
Предмет исследования – переводческие трансформации, используемы для перевода предложений с инверсионным порядком слов.
За основу гипотезы можно выдвинуть предположение, что именно грамматические трансформации широко используются при переводе предложений с инверсионным порядком слов.
Теоретическая значимость данной дипломной работы определяется в выявлении переводческих грамматических трансформаций, используемых при переводе новостных статей. Выявленные особенности могут пополнить знания в области изучения языковой картины мира, а также определить методы осуществления межкультурной коммуникации.
Практическая ценность работы заключается в подготовке к профессиональной переводческой деятельности и освоении основ научно-исследовательской деятельности.
В качестве методологической основы послужили работы В. Н. Комиссарова, Я. И. Рецкера, А. И. Смирницкого, Т. А. Казаковой, В. В. Виноградова, В. В. Сдобникова, и других ученых, а также были использованы толковые словари и энциклопедии.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар. отношения», 1975. – 240 с.
2. Гальперин И.Р. Введение // Большой англорусский словарь. –4е изд., Т.I. –М.: Рус.язык, 1987. – 1121 с.
3. Гарбовский, Н. К. Теория перевода: учебник и практикум для академического бакалавриата / Н. К. Гарбовский. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Издательство Юрайт, 2019. — 413 с.
4. Зражевская, Т. А. Трудности перевода с английского языка на русский / Т. А. Зражевская, Л. М. Беляева // М.: Международные отношения, 1972. – 215 с.
5. Казакова Т. А. Художественный перевод. Санкт-Петербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права, 2002. - 113 с.
6. Левин Ю. Д. Русские переводчики XIX в. и развитие художественного перевода. - Л.: Наука, 1985.
7. Принципы художественного перевода / Статьи К. Чуковского и Н. Гумилева – Петербург: Всемирная литература, 1919.
8. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очери лингвистической теории перевода / Дополнения и комментарии Е. И. Ермоловича. – 3-е изд., стереотип. – М.: «Р. Валент», 2007. – 244 с.
9. Сдобников, В.В. Теория перевода: [учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков] / В.В. Сдобников, О.В. Петрова. — М.: ACT: Восток—Запад, 2007. — 448 с.
СПИСОК ИНТЕРНЕТ ИСТОЧНИКОВ
1. Брэдбери Р. 451 градус по Фаренгейту // Пер. Т. Н. Шинкарь. Издательство
«Эксмо», 2012 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://knijky.ru/books/451-gradus-po-farengeytu
2. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://gigabaza.ru/doc/57872-pall.html (дата обращения 20.04.2021).
3. Левицкая Т. Р. Проблемы перевода / Т. Р. Левицкая, А. М. Фиттерман. Издательство «Международные отношения», М., 1976. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.academia.edu/34588172/Левицкая_Т_Р_Фитерман_А_М_Проблемы_перевода (дата обращения 20.04.2021).
4. Переводоведческий словарь [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://perevodovedcheskiy.academic.ru/1087/перевод (дата обращения 15.04.2021).
5. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://studopedia.ru/9_186120_prof-ai-smirnitskiy-sintaksis-angliyskogo-yazika.html (дата обращения 20.04.2021).
6. Словарь лингвистических терминов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://slovar.cc/rus/term/1464017.html (дата обращения 17.04.2021).
7. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/73994 (дата обращения 17.04.2021).
8. Bradbury R. Fahrenheit 451 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.readanybook.com/online/565952 (дата обращения 20.04.2021).
9. Cambridge dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/inversion (дата обращения 19.04.2021).
Сделайте индивидуальный заказ на нашем сервисе. Там эксперты помогают с учебой без посредников
Разместите задание – сайт бесплатно отправит его исполнителя, и они предложат цены.
Цены ниже, чем в агентствах и у конкурентов
Вы работаете с экспертами напрямую. Поэтому стоимость работ приятно вас удивит
Бесплатные доработки и консультации
Исполнитель внесет нужные правки в работу по вашему требованию без доплат. Корректировки в максимально короткие сроки
Гарантируем возврат
Если работа вас не устроит – мы вернем 100% суммы заказа
Техподдержка 7 дней в неделю
Наши менеджеры всегда на связи и оперативно решат любую проблему
Строгий отбор экспертов
К работе допускаются только проверенные специалисты с высшим образованием. Проверяем диплом на оценки «хорошо» и «отлично»
Работы выполняют эксперты в своём деле. Они ценят свою репутацию, поэтому результат выполненной работы гарантирован
Ежедневно эксперты готовы работать над 1000 заданиями. Контролируйте процесс написания работы в режиме онлайн
Требуется разобрать ст. 135 Налогового кодекса по составу напогового...
Решение задач, Налоговое право
Срок сдачи к 5 дек.
Школьный кабинет химии и его роль в химико-образовательном процессе
Курсовая, Методика преподавания химии
Срок сдачи к 26 дек.
Реферат по теме «общественное мнение как объект манипулятивного воздействий. интерпретация общественного мнения по п. бурдьё»
Реферат, Социология
Срок сдачи к 9 дек.
Выполнить курсовую работу. Образовательные стандарты и программы. Е-01220
Курсовая, Английский язык
Срок сдачи к 10 дек.
Изложение темы: экзистенциализм. основные идеи с. кьеркегора.
Реферат, Философия
Срок сдачи к 12 дек.
Заполните форму и узнайте цену на индивидуальную работу!